"'importants défis" - Traduction Français en Arabe

    • تحديات كبيرة
        
    • تحديات رئيسية
        
    • تحديات مهمة
        
    Le Nicaragua doit encore relever d'importants défis qui continuent de se poser. UN وبالرغم من هذا التطور اﻹيجابي، لا تزال نيكاراغوا تواجه تحديات كبيرة.
    D'importants défis nous attendent dans les mois à venir. UN ثمة تحديات كبيرة ينبغي التصدي لها في الأشهر المقبلة.
    Nous vivons à une époque où la communauté internationale dans son ensemble, et plus précisément l'Organisation des Nations Unies, doit faire face à d'importants défis. UN إننا نعيش في عصر يواجه فيه المجتمع الدولي بأكمله، واﻷمم المتحدة بصورة خاصة، تحديات كبيرة.
    En 2009, le TNP a continué d'être confronté à d'importants défis liés à la prolifération. UN ما فتئ عام 2009 يطرح تحديات رئيسية في مجال عدم الانتشار لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Néanmoins, le pays fait face à d'importants défis à court et à moyen terme. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة على المديين القريب والمتوسط.
    Il reste encore d'importants défis à relever dans le suivi des négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha. UN وما زالت توجد تحديات كبيرة في تفعيل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Mais les décideurs ont d'importants défis à relever pour attirer ces investisseurs et encadrer leurs activités. UN غير أن واضعي السياسات يواجهون تحديات كبيرة في جذب المستثمرين وتنظيمهم.
    Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, le système multilatéral s'est heurté à d'importants défis. UN منذ أن اجتمعت اللجنة آخر مرة واجه النظام المتعدد الأطراف تحديات كبيرة.
    Le Comité contre le terrorisme devra faire face à d'importants défis dans ses tentatives visant à élaborer des pratiques optimales. UN وستواجه لجنة مكافحة الإرهاب تحديات كبيرة فيما تبذله من محاولات لوضع أفضل الممارسات.
    Bien que des progrès notables aient été réalisés, d'importants défis persistent. UN وتم إحراز تقدم كبير، غير أن ثمة تحديات كبيرة ما زالت قائمة.
    Nous avons déjà parcouru un long chemin, mais il reste d'importants défis à relever pour l'Afghanistan. UN ولكن ما زالت هناك تحديات كبيرة ماثلة أمام أفغانستان.
    Cependant, il ressort aussi de l'analyse ci—dessus qu'en dépit des tendances positives constatées, il reste d'importants défis à affronter en vue d'améliorer encore les systèmes de transit. UN ومع ذلك، تبين المناقشة الواردة أعلاه أيضا أنه رغم هذه التطورات الايجابية في بيئة النقل العابر، فلا تزال هناك تحديات كبيرة ينبغي مواجهتها لزيادة تحسين نظم النقل العابر.
    Cet appui était tempéré par le fait que, si l'action menée par la direction du nouveau Service avait été fructueuse jusqu'à présent, elle devait toutefois relever encore d'importants défis. UN وقد اقترن ذلك التأييد بملاحظات مؤداها أن اتجاه المكتب الجديد يتسم بالايجابية حتى اﻵن رغم أن أمامه تحديات كبيرة.
    Cet appui était tempéré par le fait que, si l'action menée par la direction du nouveau Service avait été fructueuse jusqu'à présent, elle devait toutefois relever encore d'importants défis. UN وقد اقترن ذلك التأييد بملاحظات مؤداها أن اتجاه المكتب الجديد يتسم بالايجابية حتى اﻵن رغم أن أمامه تحديات كبيرة.
    À l'approche du nouveau siècle, notre Organisation doit relever d'importants défis. UN وستواجه منظمتنا تحديات كبيرة لا محالة مع اقتراب القرن الجديد.
    Bien que de bonnes pratiques aient été identifiées, d'importants défis restent à relever qui appellent des efforts et une vigilance accrue de la part des États. UN وبالرغم من الوقوف على ممارسات جيدة، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب من الدول جهوداً أكبر ويقظة متزايدة.
    L'État est toutefois conscient qu'il reste d'importants défis à relever et que la défense des droits de l'homme est un travail de tous les instants. UN والحكومة على وعي بهذا الأمر، ولكنها تدرك أيضاً أن هناك تحديات كبيرة لا تزال قائمة وأن حماية حقوق الإنسان مهمة مستمرة.
    Le pays doit toutefois encore relever d'importants défis. UN 67 - وفي الوقت نفسه، هناك تحديات رئيسية لا يزال يتعين التصدي لها.
    Au cours de la période à venir, la MINUS devra relever d'importants défis concernant la préparation du référendum, la sécurité dans le sud et le renforcement des capacités dans ses zones d'opérations. UN 109 - وستواجه بعثة الأمم المتحدة في السودان في الفترة المقبلة تحديات رئيسية فيما يتعلق بالأعمال التحضيرية للاستفتاء، والأمن في الجنوب، وبناء القدرات في مناطق عمليات البعثة.
    Si d'importants acquis ont été réalisés s'agissant de l'égalité entre les sexes et de démarginalisation des femmes dans des secteurs comme la santé, l'emploi, l'enseignement et la participation politique, d'importants défis demeurent en matière de lutte contre la pauvreté, de violence, de marginalisation, d'accès restreint aux ressources et d'exclusion de la prise de décisions. UN وفي حين تم إحراز مكاسب رئيسية في كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجالات مثل الصحة، والعمالة، والتعليم، والمشاركة السياسية، لا تزال هناك تحديات رئيسية فيما يتعلق بمكافحة الفقر، والعنف والتهميش، ومحدودية إمكانية الحصول على الموارد، والاستبعاد من صنع القرارات.
    Alors que l'année 2015 approche, il reste d'importants défis à relever pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع اقتراب عام 2015، لا تزال هناك تحديات مهمة ماثلة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus