L'Inde a été la première, dès 1946, à imposer des sanctions commerciales contre l'Afrique du Sud. | UN | كما كانت الهند أول من فرض الجزاءات التجارية، وقد كان ذلك في عام ١٩٤٦. |
L'organisation devrait également pouvoir imposer des sanctions si le respect du traité l'exige. | UN | كذلك ينبغي أن تكون للمنظمة السلطة في فرض الجزاءات إذا ما اقتضى ذلك الحرص على الامتثال للمعاهدة. |
Le projet de convention prévoyait l'obligation pour l'État d'imposer des sanctions pénales, civiles et/ou administratives aux auteurs d'infractions. | UN | وينص مشروع الاتفاقية على واجب الدولة فرض عقوبات جنائية أو مدنية أو إدارية على الجناة. |
Enfin, conformément au principe de non-sanction des victimes, les États devraient éviter d'imposer des sanctions juridiques ou financières aux victimes après leur retour. | UN | وأخيرا، ينبغي للدول، وفقا لمبدأ عدم معاقبة الضحايا، أن تتجنب فرض عقوبات قانونية أو مالية على الضحايا بعد عودتهم. |
:: imposer des sanctions administratives pour violation des lois, règles, règlements, ordonnances et résolutions; | UN | :: فرض جزاءات إدارية ضد انتهاك القوانين والقواعد واللوائح والأوامر والقرارات |
Elle prévoit la possibilité d'imposer des sanctions pénales et/ou civiles en cas de violation de ses dispositions, mais protège les droits des exportateurs et des personnes morales et physiques concernées. | UN | ويتيح هذا القانون تطبيق جزاءات جنائية أو حقوقية مدنية إزاء الانتهاكات التي تقع في هذا الميدان، لكنه يدافع عن حق المصدرين وعن أي شخص اعتباري أو طبيعي ذي صلة. |
À cet égard, le Liban souligne l'importance qu'il y a à traiter des causes plutôt qu'à se contenter de condamner les effets ou d'imposer des sanctions. | UN | كما يركز لبنان على ضرورة معالجة اﻷسباب في هذا اﻹطار وليس فقط شجب النتائج وفرض العقوبات. |
Pour ce faire, elle a le pouvoir d'imposer des sanctions ou d'offrir des mesures de réparation spécifiques en fonction de chaque cas. | UN | وتعزيزا لهذه السلطة، تتمتع الشعبة بصلاحية فرض العقوبات أو توفير سبل الانتصاف المحددة في الحالات الفردية. |
Il a été déclaré en outre que le pouvoir d'imposer des sanctions, dont disposait le Conseil de sécurité, ne devrait pas être utilisé abusivement. | UN | وذُكر كذلك أنه لا ينبغي إساءة استخدام سلطة فرض الجزاءات كأداة متاحة لمجلس الأمن. |
On a également reconnu que, dans la plupart des cas, le Conseil de sécurité donnait déjà un avertissement préalable avant d'imposer des sanctions. | UN | كما سلم بأن مجلس الأمن وجه فعلا في معظم الحالات تحذيرات مسبقة قبل فرض الجزاءات. |
Selon l'Article 41 de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité est la seule instance habilitée à imposer des sanctions. | UN | ووفقا للمادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، يملك مجلس الأمن، دون سواه، في الأمم المتحدة، سلطة فرض الجزاءات. |
Le pouvoir du Conseil de sécurité d'imposer des sanctions devrait toujours être exercé conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | وينبغي أن تُمارَس دائماً سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le médiateur informe sur les droits et l'égalité, dispense des formations et peut imposer des sanctions en cas de discrimination et de harcèlement. | UN | ويوفر أمين المظالم معلومات عن الحقوق والمساواة، ويقدم التدريب، ويمكنه فرض عقوبات في حالات التمييز والتحرش. |
Rares sont les États qui aiment formuler de telles accusations, ce qui s'explique largement par la perspective de devoir imposer des sanctions. | UN | ولا يروق لدول كثيرة توجيه هذه الاتهامات لأسباب ليس أقلها أنها قد تؤدي إلى مسألة فرض عقوبات على عدم الامتثال. |
Aucun effort évident n'est donc fait pour modifier l'image stéréotypée des femmes dans les médias, et il est tout aussi manifeste qu'il n'existe aucune procédure permettant d'imposer des sanctions en cas d'exploitation du corps de la femme à des fins publicitaires. | UN | والملاحظ غياب أي إجراء يؤدّي إلى فرض عقوبات على استغلال جسد المرأة في الإعلان. |
A cette fin, et compte tenu de l'intransigeance permanente de M. Savimbi, le Conseil de sécurité n'a eu d'autre choix que d'imposer des sanctions contre l'UNITA. | UN | ومن أجل هذه الغاية، وإزاء تعنت السيد سافمبي المستمر، لم يكن أمام مجلس اﻷمن من بديل سوى فرض جزاءات على منظمة يونيتا. |
Il faudra notamment se garder de donner au Haut Commissariat le pouvoir d'imposer des sanctions ou d'assortir l'aide au développement de conditions. | UN | ويجب بخاصة تفادي إعطاء المفوضية السامية سلطة فرض جزاءات أو إخضاع المساعدة اﻹنمائية لعدد من الشروط. |
Certaines délégations se sont félicitées de la pratique récente du Conseil de sécurité consistant à imposer des sanctions ciblées de durée limitée, ainsi que de l'institution par le Conseil de la procédure de radiation des listes récapitulatives et l'adoption de résolutions techniques sur les exemptions humanitaires. | UN | 33 - وأبدى بعض الوفود ترحيبه بالممارسة التي اتبعها مجلس الأمن مؤخرا في سياق صياغة نظم الجزاءات والمتمثلة في تطبيق جزاءات مستهدفة لفترة زمنية محدودة. |
Ce comité pourra enquêter et imposer des sanctions et des réparations. | UN | وسيكون للجنة صلاحية التحقيق وفرض العقوبات وسبل الانتصاف. |
III. D'imposer des sanctions administratives en vertu de l'article 6 de la loi no 9112 de 1995; | UN | ثالثا، فرض العقوبات الإدارية بموجب المادة 6 من القانون 9112 لعام 1995. |
Le Conseil de sécurité a décidé d'imposer des sanctions sur tous les bois ronds et bois d'oeuvre provenant du Libéria. | UN | وقرر مجلس الأمن أيضا أن يفرض جزاءات على جميع أشكال الخشب المستدير ومنتجات الأخشاب التي يكون منشؤها ليبريا. |
Dans cette situation, les États membres et la communauté internationale devraient également être prêts à imposer des sanctions au régime. | UN | وفي حالة حدوث ذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي التأهب أيضا لفرض جزاءات ضد ذلك النظام. |
118.65 Instaurer des mécanismes opérationnels chargés de recevoir des plaintes pour tout acte raciste, d'enquêter sur ces plaintes et d'imposer des sanctions et d'ordonner le versement d'indemnités proportionnelles à la gravité des faits (Sierra Leone); | UN | 118-65- إنشاء آليات تنفيذية لتلقي الشكاوى المتعلقة بأي تصرفات عنصرية، والتحقيق فيها، وإصدار عقوبات وتعويضات تتناسب مع شدتها (سيراليون)؛ |
c) Les mots " d'imposer des sanctions appropriées contre leurs ressortissants et leurs navires de pêche " ont été remplacés par les mots " de sanctionner comme il se doit, conformément au droit international, les actes " . | UN | )ج( استُعيض عن عبارة " جزاءات مناسبة ضد من يتصرف من رعاياهم ومراكب صيد اﻷسماك التابعة لهم خلافا " بعبارة " جزاءات مناسبة، متمشية مع القانون الدولي، ضد اﻷفعال المخالفة " . |