"'inégalité entre" - Traduction Français en Arabe

    • عدم المساواة بين
        
    • التفاوت بين
        
    • إلى عدم مساواة
        
    • اللامساواة بين
        
    • لعدم المساواة بين
        
    • التفاوتات القائمة
        
    • عدم تكافؤ الفرص
        
    • عدم مساواة بين
        
    • للتفاوت بين
        
    Néanmoins, l'inégalité entre les sexes demeure préoccupante, surtout dans le domaine de l'emploi et du revenu. UN بيد أن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال يشكل قلقاً بصفة خاصة فيما يتصل بالعمالة والدخل.
    L'Égypte a été classée 126e sur 135 pays dans un rapport sur la mesure de l'inégalité entre les sexes. UN وقد احتلت مصر الرتبة 126 من بين 135 بلدا في تقرير قدّر قيس فيه عدم المساواة بين الجنسين.
    L'inégalité entre les sexes persiste également en ce qui concerne les salaires comme l'a noté l'Autriche. UN وأشارت النمسا أيضا إلى أن أوجه التفاوت بين الجنسين لا تزال قائمة في ما يتعلق بالأجور.
    Au Pakistan, la condition des femmes s'est améliorée ces dernières années, mais l'inégalité entre les sexes demeure grande. UN وقد تحسنت حالة المرأة في باكستان في السنوات الأخيرة ولكن التفاوت بين الجنسين ما زال متفشياً.
    Si ce contrôle ne peut être mis en place et crée de ce fait une inégalité entre les professions, l'État doit tout simplement s'abstenir de créer cet impôt. UN وإذا تعذر الرصد وأدى من ثم إلى عدم مساواة بين المهن، فما على الدولة إلا أن تمتنع عن فرض هذه الضريبة.
    En deuxième lieu, il instaurait à dessein une inégalité entre États dotés et États non dotés d'armes nucléaires. UN وهي ثانيا تقيم عمدا حالة من اللامساواة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    Le maintien des femmes à l'écart de la vie sociale était une autre source d'inégalité entre les sexes. UN وثمة مصدر آخر لعدم المساواة بين الجنسين وهو إبعاد المرأة عن الحياة الاجتماعية.
    Information du public sur les questions d'inégalité entre les sexes dans les processus démocratiques et de développement. UN :: تنوير عامة الجمهور بشأن مسائل عدم المساواة بين الجنسين في العملية الديمقراطية وعملية التنمية.
    L'inégalité entre les femmes et les hommes est non seulement horizontale mais aussi verticale. UN إن عدم المساواة بين النساء والرجال ليس أفقيا فحسب بل هو عمودي كذلك.
    Le contenu du manuel reposait sur la philosophie que la violence contre les femmes est le résultat de l'inégalité entre les sexes. UN وكان مضمون الكتيب الدليلي مبررا في الإطار الفلسفي القائل بأن العنف ضد المرأة ينبع من عدم المساواة بين الجنسين.
    L'inégalité entre les sexes et des normes sexuelles nocives sont non seulement liées à la propagation du VIH mais également à ses effets. UN ولا يرتبط عاملا عدم المساواة بين الجنسين والأعراف الجنسانية المضرة بانتشار الفيروس فقط، بل أيضا بما يؤدي له من عواقب.
    L'inégalité entre époux existe et cela conduit souvent à d'autres formes de discrimination et à la violence domestique. UN وما برح عدم المساواة بين الزوجين قائما، ويؤدي في أحيان كثيرة إلى أشكال أخرى من التمييز والعنف العائلي.
    73. Tout d'abord, elle est axée sur la cause première des problèmes de santé des femmes, l'inégalité entre les sexes. UN ٧٣ - فأولا، ينصب التركيز على " السبب الجذري " للمشاكل الصحية للمرأة الناجمة عن عدم المساواة بين الجنسين.
    Deux tiers des pays en développement du Commonwealth ont déjà tiré un trait sur l'inégalité entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire. UN كما أن ثلثي بلدان الكومنولث النامية قد قضت بالفعل على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي.
    L'inégalité entre les personnes est largement déterminée par leur pays de résidence, étant donné les grandes disparités entre les revenus nationaux par habitant des différents pays. UN 5 - ويتحدد قدر كبير من التفاوت بين الأفراد بحسب دولة الإقامة، بالنظر إلى الفوارق الكبيرة في نصيب الفرد من الدخل القومي.
    Aujourd'hui, le niveau d'inégalité entre les pays est le plus élevé de tous les temps. UN ومستوى التفاوت بين الدول هو الأعلى اليوم من أي وقت مضى.
    44. Les États parties devraient décourager résolument toute notion d'inégalité entre les hommes et les femmes, consignée dans les lois et pratiques réglementaires, coutumières ou religieuses et parvenir à un stade où les réserves, notamment à l'article 16, seront retirées. UN 44- وينبغي للدول الأطراف أن تنبذ بحزم أية أفكار تدعو إلى عدم مساواة المرأة بالرجل، وتقرها القوانين أو الشرائع الدينية أو القوانين الخاصة أو الأعراف وأن تسعى إلى الوصول إلى مرحلة تسحب فيها التحفظات وبخاصة على المادة 16.
    44. Les États parties devraient décourager résolument toute notion d'inégalité entre les hommes et les femmes, consignée dans les lois et pratiques réglementaires, coutumières ou religieuses et parvenir à un stade où les réserves, notamment à l'article 16, seront retirées. UN 44- وينبغي للدول الأطراف أن تنبذ بحزم أية أفكار تدعو إلى عدم مساواة المرأة بالرجل، وتقرها القوانين أو الشرائع الدينية أو القوانين الخاصة أو الأعراف وأن تسعى إلى الوصول إلى مرحلة تسحب فيها التحفظات وبخاصة على المادة 16.
    L'État partie a adopté la Convention sans réserve et est tenu de combattre toute notion d'inégalité entre les femmes et les hommes qui est inscrite dans les lois, le droit religieux ou privé ou les coutumes. UN لقد اعتمدت الدولة المقدمة للتقارير الاتفاقيةَ دون تحفظات وقد تعين عليها أن تُثني عن تبني أية فكرة من أفكار اللامساواة بين النساء والرجال، أقرتها القوانين، أو القوانين الدينية أو الخاصة، أو العُرف.
    Elle représente un milieu où l'on observe les manifestations complexes de l'inégalité entre les sexes, lorsqu'elle touche les femmes. UN وهذه الجائحة تمثل مجالاً تلاحَظ فيه المظاهر المعقّدة لعدم المساواة بين الجنسين من حيث تأثيرها على المرأة.
    Pour ce qui est de la lutte contre le VIH/sida, l'évaluation a trouvé que l'UNIFEM avait été efficace dans la diffusion des connaissances et les activités de sensibilisation, en montrant comment l'inégalité entre les sexes favorise la pandémie, tout faisant entendre aux hommes politiques les voix des femmes affectées par le VIH/sida. C. Évaluation par pays UN وفي نطاق فيروس نقص المناعة/مرض الإيدز، اتضح من التقييم أن الصندوق كانت له فعالية في توسيع نطاق المعارف والتوعيات بشأن كيفية اندلاع هذا الوباء من جراء التفاوتات القائمة بين الجنسين، وأيضا في لفت انتباه راسمي السياسات إلى آراء النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'interdiction de porter un foulard est source d'inégalité entre les femmes, au travail et dans l'éducation. UN ويؤدي حظر ارتداء غطاء للرأس إلى عدم تكافؤ الفرص أمام النساء في العمل والتعليم.
    Malgré ces efforts, l'inégalité entre les sexes persiste dans la plupart des secteurs de la société. UN ورغم هذه الجهود، لا تزال معظم قطاعات المجتمع تشهد عدم مساواة بين الجنسين.
    Cela ne signifie pas pour autant qu'il n'existe pas dans la pratique certaines formes voilées d'inégalité entre les sexes en raison de la répartition traditionnelle des rôles dans la société. UN ومع ذلك، فهذا لا يعني في واقع الأمر عدم وجود بعض الأشكال المستترة للتفاوت بين الجنسين نتيجة التقاليد المتعلقة بأدوار الجنسين في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus