Imputer l'inaction ou le dysfonctionnement du système des Nations Unies au principe de la souveraineté reviendrait simplement à déformer la réalité. | UN | وسيكون إلقاء اللوم على مبدأ السيادة في تقاعس منظومة الأمم المتحدة عن العمل أو قصورها مجرد تشويه للحقيقة. |
De plus, ces déséquilibres injustes sont également le résultat de l'inaction du gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الاختلالات الظالمة تنتج أيضا عن تقاعس الحكومات. |
Dans le secteur de la réfrigération et de la climatisation, il était prévu que la consommation mondiale se situe aux alentours de 1 650 Mt éqCO2 en 2020, tant pour le scénario de l'inaction que pour le scénario de l'atténuation. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ استهلاك قطاع التبريد وتكييف الهواء 1650 طناً مترياً من مكافئ ثاني أكسيد الكربون في عام 2020 على الصعيد العالمي في إطار سيناريو بقاء الأمور على حالها وسيناريو التخفيف على حد سواء. |
Cette inaction reflète la réticence flagrante de la communauté internationale à prendre tout initiative concrète contre les coupables, sans parler de les punir. | UN | وهذا التراخي يبين بجلاء عدم استعداد المجتمع الدولي الواضح لاتخاذ أي اجراء ملموس ضد المجرمين ناهيكم عن معاقبتهـــم. |
La politique d'inaction des États-Unis et de certains autres États dotés de l'arme nucléaire au Conseil de sécurité et dans d'autres instances compétentes face aux menaces bien réelles que fait peser l'arsenal nucléaire du régime sioniste sur la paix et la sécurité régionales et internationales constitue un acte de prolifération horizontale, qui s'ajoute à la prolifération verticale. | UN | إن سياسة التقاعس التي تمارسها الولايات المتحدة وبعض الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية في تناول ما تشكله الترسانة النووية للنظام الصهيوني من تهديدات حقيقية للسلام والأمن الإقليميين والدوليين في مجلس الأمن والمحافل الأخرى ذات الصلة تشكل عملاً من أعمال الانتشار الأفقي فضلاً عن انتشارها الرأسي. |
À la même date, le tribunal a rejeté la plainte que l'auteur avait déposée contre le bureau du Procureur pour inaction. | UN | وفي التاريخ نفسه، رفضت المحكمة الشكوى من تراخي النيابة. |
L'inaction est donc un luxe que cette vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée consacrée aux enfants ne peut se permettre. | UN | ولذا فإن التقاعس عن العمل هو ترف لا تستطيع أن تطيقه هذه الدورة الاستثنائية السابعة والعشرون، بشأن أطفالنا. |
Certains membres ont condamné l'agression d'Israël contre le peuple palestinien et reproché au Conseil son inaction devant cette situation. | UN | وأدان بعض الأعضاء العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني وحمّلوا مجلس الأمن مسؤولية عدم اتخاذ أي إجراء لمعالجة الحالة. |
J'ajouterai même que la persistance de la crise n'est pas due à l'inaction des gouvernements africains concernés. | UN | أود أن أتجاسر وأقول إن استمرار اﻷزمة لا يعزى الى تقاعس الحكومات الافريقية المعنية عن العمل. |
61. La communauté internationale n'a pris aucune mesure effective, une inaction qui par le passé a causé des tragédies humanitaires. | UN | 61 - لقد تقاعس المجتمع الدولي عن اتخاذ إجراءات فعالة، مما أدى إلى حدوث مآسي إنسانية في الماضي. |
Cette situation était due essentiellement à l'inaction de l'appareil judiciaire. | UN | وهذا يعود أساساً إلى تقاعس الهيئة القضائية. |
Le scénario de l'inaction pour le secteur de la réfrigération et de la climatisation se présente comme indiqué | UN | يرد في الشكلين ES-2 وES-3 أدناه شكل تصور بقاء الأمور على حالها بالنسبة للتبريد وتكييف الهواء |
Le scénario de l'inaction pour le secteur de la réfrigération et de la climatisation se présente comme indiqué ci-dessus (Figures ES2 et ES3) : | UN | يرد في الشكلين ES-2 وES-3 أدناه شكل سيناريو بقاء الأمور على حالها بالنسبة للتبريد وتكييف الهواء. |
Nous ne devrions pas tolérer les excuses, l'inaction ou les moyens dilatoires. | UN | وينبغي ألا نطيق اﻷعذار، أو التراخي أو اعتماد تكتيكات للتأخير. |
Monsieur le Président, dans l'allocution que vous avez prononcée à l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, vous avez lancé un appel pour que l'action l'emporte sur l'inaction. | UN | لقد دعوتم، سيدي الرئيس، في الخطاب الذي افتتحتم به دورة الجمعية العامة، إلى العمل بدلا من التراخي. |
La politique d'inaction des États-Unis et de certains autres États dotés de l'arme nucléaire au Conseil de sécurité et dans d'autres instances compétentes face aux menaces bien réelles que fait peser l'arsenal nucléaire du régime sioniste sur la paix et la sécurité régionales et internationales, constitue un acte de prolifération horizontale, qui s'ajoute à la prolifération verticale. | UN | إن سياسة التقاعس التي تمارسها الولايات المتحدة وبعض الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية في تناول ما تشكله الترسانة النووية للنظام الصهيوني من تهديدات حقيقية للسلام والأمن الإقليميين والدوليين في مجلس الأمن والمحافل الأخرى ذات الصلة تشكل عملا من أعمال الانتشار الأفقي فضلا عن انتشارها الرأسي. |
Dans son jugement, le juge conclut que c'est l'inaction de la partie qui a mis fin à la procédure judiciaire. | UN | وخلص الحكم إلى حفظ الدعوى القضائية بسبب تراخي الطرف. |
Trop souvent j'ai poussé à la retenue, oubliant que le risque de l'inaction peut l'emporter sur celui de la défaite. | Open Subtitles | في كثير من الأحيان كنت أحفز ضبط النفس متناسيًا أن التقاعس عن العمل قد يفوق الهزيمة |
Il convient de souligner que l'inaction ne fera qu'exacerber la misère dont souffre depuis longtemps la population haïtienne qui est majoritairement pauvre. | UN | وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل. |
De ce fait, l'inaction de certaines commissions entrave la progression de celles qui sont déjà constituées. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عدم قيام بعض اللجان بمهامها يضعف امكانية إحراز تقدم في اللجان المنشأة بالفعل. |
L'inaction de la communauté internationale face aux agissements illégaux d'Israël revient à les approuver. | UN | وتراخي المجتمع الدولي أمام الأعمال غير المشروعة لإسرائيل يصل إلى مرتبة التغاضي عنها. |
Toutefois, en cas d'accroissement progressif des coûts engendrés par l'inaction, ces retards risquent moins de se produire. | UN | غير أنه حينما يظهر أن تكاليف التكاسل عن اتخاذ الإجراءات آخذة في التصاعد فإن احتمالات تأخير التدابير ذات الصلة تصبح أقل. |
Comme le Comité l'a exprimé à maintes reprises, le manquement à cette obligation peut être le résultat de l'action ou de l'inaction. | UN | ومثلما أوضحت اللجنة مراراً، فإن عدم الامتثال لهذا الالتزام قد يحدث نتيجة فعل أو امتناع عن فعل. |
France 1995 203 18A3 Silence ou inaction insuffisants | UN | ٨١ ألف ٣ السكوت أو الامتناع عن التصرف غير كاف |
Nous portons la responsabilité collective de l'inaction dans des moments critiques du passé. | UN | ونحن نتحمل مسؤولية جماعية عن عدم التصرف في لحظات حاسمة في الماضي. |
J'en appelle aux gouvernements pour qu'ils prennent le parti de l'action car les conséquences de l'inaction n'épargneront personne. | UN | وإنني أناشد الحكومات أن تتحرك، لأن عواقب القعود عن اتخاذ الإجراءات اللازمة لن ينجو منها أحد. |
Nous ne pouvons nous laisser aller à l'autosatisfaction ou laisser place à l'inaction. | UN | وليس هناك مجال للرضى عن النفس، ولا للتقاعس. |