"'incapacité du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • عجز الحكومة
        
    • عدم قدرة الحكومة
        
    • تقاعس الحكومة
        
    • قدرة حكومة
        
    Ils ont en outre pris note de l'insuffisance des ressources disponibles, qui explique en partie l'incapacité du Gouvernement à payer les arriérés de salaires. UN واعترف الأعضاء أيضا بنقص الموارد الذي يتسبب في عجز الحكومة عن دفع المرتبات المتأخرة.
    Ils ont déclaré protester contre l'incapacité du Gouvernement à régler la question des arriérés de traitement. UN وقالوا إنهم يحتجون على عجز الحكومة عن عمل أي شيء بشأن الأجور غير المدفوعة.
    L'incapacité du Gouvernement à payer les arriérés de salaires au cours des derniers mois pourrait raviver les tensions. UN ومن الممكن أن يؤدي عجز الحكومة عن دفع متأخرات المرتبات عن الشهور القليلة الماضية إلى زيادة التوترات.
    Ces problèmes expliquent en grande partie l'incapacité du Gouvernement de traduire en programmes et activités concrets ses déclarations publiques concernant l'édification de la nation. UN وهذه المشاكل تشكل عاملا رئيسيا في عدم قدرة الحكومة على ترجمة تصريحاتها العلنية فيما يتعلق ببناء صرح اﻷمة إلى برامج وتدابير ملموسة.
    La loi sur la prévention du terrorisme et les règlements d'urgence favoriseraient ces violations, de même que l'incapacité du Gouvernement de poursuivre leurs auteurs. UN كما ادعي بأن قانون منع اﻹرهاب ولوائح الطوارئ تيسر تلك الانتهاكات مثلما ييسرها تقاعس الحكومة عن محاكمة مقترفي تلك الانتهاكات.
    L'incapacité du Gouvernement yéménite d'endiguer le flux d'armes traversant le golfe d'Aden constitue depuis longtemps, et continuera probablement de constituer, l'un des principaux obstacles au rétablissement de la paix et de la sécurité en Somalie. UN كما أن عدم قدرة حكومة اليمن على وقف تدفق الأسلحة عبر خليج عدن كان من المرجح أن يظل لفترة طويلة عقبة رئيسية أمام استعادة السلام والأمن في الصومال.
    L'incapacité du Gouvernement à évacuer rapidement ses citoyens a forcé le conseil à réaliser une modélisation des victimes civiles touchées si l'opération allait de l'avant. Open Subtitles عجز الحكومة في توفير إجلاءسريعلمواطنيها.. أجبر المجلس بالتدخل في الضحايا المحتملة في هذه العملية.
    ii) Dans les zones diamantifères essentiellement, l'autorité de l'État est fréquemment remise en cause par des groupes d'autodéfense qui profitent de l'incapacité du Gouvernement à imposer son autorité, du fait de la fragilité persistante de ses institutions; UN `2 ' تقوم كثيرا جماعات شبيهة بجماعات القصاص الأهلية توجد بصفة رئيسية في مناطق مناجم الماس بتحدي سلطة الحكومة، مستغلة عجز الحكومة عن بسط سلطتها بسبب الضعف الذي لا تزال مؤسساتها تعاني منه؛
    En effet, l'incapacité du Gouvernement à augmenter immédiatement le nombre des enseignants, des salles de classe et des ouvrages scolaires proportionnellement aux nouveaux effectifs scolaires a nui à la qualité durant la phase initiale du programme ougandais en faveur de l'enseignement primaire universel. UN ذلك لأن عجز الحكومة عن زيادة عدد المدرسين والقطاعات الدراسية والكتب المدرسية بالتناسب مع أعداد الملتحقين بالمدارس قد أضرّ بالنوعية خلال المرحلة الأولى من برنامج تعميم التعليم الابتدائي في أوغندا.
    L'absence de plan détaillé de réforme du secteur de la sécurité, conjuguée à l'incapacité du Gouvernement à répondre aux besoins essentiels de l'armée, avaient alors fait échouer plusieurs tentatives de démobilisation et déclenché une succession de mutineries et de coups d'État. UN غير أن عدم وجود خطة شاملة لإصلاح القطاع الأمني، إلى جانب عجز الحكومة عن تزويد الجيش باحتياجاته الأساسية أديا في الماضي إلى عدة محاولات فاشلة للتسريح مما أسفر عن عمليات تمرد ومحاولات انقلاب متكررة.
    Pour ce qui est des recettes, il a été noté que l'incapacité du Gouvernement à payer régulièrement les fonctionnaires s'expliquait principalement par l'étroitesse de l'assiette fiscale. UN وبالنسبة لدر الإيرادات، أشير إلى أن عجز الحكومة عن دفع أجور العاملين في القطاع العام عائد في المقام الأول إلى ضعف قاعدتها الضريبية.
    L'incapacité du Gouvernement d'assurer la prestation des services sociaux de base entrave énormément la consolidation de la paix, problème que l'on doit régler si l'on entend conserver à l'État sa légitimité et asseoir durablement la sécurité et la stabilité. UN ويشكل عجز الحكومة عن تأمين الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان تحديا كبيرا أمام بناء السلام يجب أن يعالج لصون شرعية الدولة والحفاظ على الأمن والاستقرار.
    Le FMI a fait part de ses graves inquiétudes devant l'incapacité du Gouvernement à honorer les engagements qu'il a contractés au titre de la Facilité. UN وأثار صندوق النقد الدولي مخاوف خطيرة بشأن عجز الحكومة عن الوفاء بالالتزامات التي قطعتها بموجب مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو.
    Plusieurs donateurs se sont cependant déclarés préoccupés par l'absence d'un dialogue ciblé entre eux et le Gouvernement et par l'incapacité du Gouvernement d'absorber les fonds mis à sa disposition. UN ورغم هذا التطور الإيجابي، أعربت عدة جهات مانحة عن القلق بشأن الافتقار إلى الحوار المركز بينها وبين الحكومة، فضلا عن عجز الحكومة عن استيعاب الأموال المتاحة.
    Dans le nord-ouest, où le désarmement a eu lieu, la situation s'est améliorée sensiblement; toutefois, on craint que l'incapacité du Gouvernement à procéder immédiatement à la réinsertion ne puisse compromettre les gains obtenus. UN ففي الشمال الغربي، حيث جرى نزع السلاح، هناك تحسن ملحوظ، ومع ذلك ثمة قلق من أن يؤدي عجز الحكومة عن المضي قدما على الفور بعملية إعادة الإدماج إلى تقويض المكاسب المحرزة.
    L'incapacité du Gouvernement de verser la totalité des traitements des fonctionnaires ou d'assurer, de façon efficace, la sécurité dans toutes les régions du pays a aussi été à l'origine d'un certain nombre d'incidents (manifestations de frustration et banditisme), qui sapent le climat de sécurité et de stabilité que UN كما أن عجز الحكومة عن دفع مرتبات موظفي القطاع العام بالكامل، أو عن وضع اﻷساس اللازم لﻷمن الفعال في كافة أنحاء البلاد، أدى أيضا إلى حوادث تنم عن اﻹحباط اللصوصية مما يقوض مناخ اﻷمن والاستقرار الذي تحاول الحكومة تهيئته.
    La mission a également été informée par toutes les parties concernées qu'en raison de la précarité des conditions de sécurité dans le pays et, en particulier, de l'incapacité du Gouvernement de transition à assurer la sécurité de l'ensemble des citoyens, il serait difficile d'entreprendre un quelconque programme de collecte des armes à la veille des élections présidentielles. UN وأُعلمت البعثة أيضا من قبل كافة المعنيين بأنه نظرا للوضع الأمني الهش في البلد، وبخاصة عجز الحكومة الانتقالية على توفير الأمن لكافة مواطنيها، سيكون من الصعب الاضطلاع بأي برامج لجمع الأسلحة قبيل الانتخابات الرئاسية.
    incapacité du Gouvernement de remédier aux violations et de garantir un procès équitable UN عدم قدرة الحكومة على تصحيح الانتهاكات وضمان محاكمة عادلة
    Il a également constaté l'incapacité du Gouvernement à assurer l'application des sanctions, et par conséquent, l'administration d'une justice efficace et transparente. UN ولاحظ المكتب أيضا عدم قدرة الحكومة على ضمان تنفيذ الجزاءات، وبالتالي إقامة العدل بطريقة فعالة وشفافة.
    Une conséquence de l'incapacité du Gouvernement à fournir ces services de base à la population pourrait être d'encourager des actes de déstabilisation préparés à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN والنتيجة التي ستترتب على عدم قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية لشعبها تنطوي على النزعة إلى تهيئة تربية خصبة لأعمال زعزعة الاستقرار من مصادر داخلية وخارجية.
    98. Plusieurs sources ont fait part au Rapporteur spécial de leur inquiétude face à l'incapacité du Gouvernement à diligenter face aux allégations sérieuses de violations des droits de l'homme en Irlande du Nord des investigations indépendantes et approfondies en vue de traduire les auteurs de pareilles violations en justice. UN 98- أعربت مصادر مختلفة للمقرر الخاص عن قلقها إزاء تقاعس الحكومة عن إجراء تحقيقات مستقلة وكاملة في المزاعم الخطيرة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في آيرلندا الشمالية وإحالة مرتكبي هذه الانتهاكات إلى القضاء.
    La situation de l'enfant libérien reste compromise par l'incapacité du Gouvernement libérien de porter son attention sur les programmes en cours de nature à contribuer utilement au progrès de nos enfants. UN وتتفاقم حالة أطفال ليبريا باستمرار بسبب عدم قدرة حكومة ليبريا على تركيز اهتمامها على البرامج الجاري العمل بها، التي يمكنها أن تؤثر تأثيرا إيجابيا في حياة أطفالنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus