"'incarcération" - Traduction Français en Arabe

    • السجن
        
    • الحبس
        
    • حبس
        
    • وحبس
        
    • سجنه
        
    • حبسهم
        
    • للحبس
        
    • السَّجن
        
    • لحبس
        
    • وسجن
        
    • وسجنهم
        
    • وإزاء إيداع
        
    • للسَّجن
        
    • سجنهم
        
    • بحبس
        
    Même si des recours judiciaires étaient disponibles, l'auteur n'y a eu nullement accès en raison de son incarcération. UN وحتى إذا توافرت سبل انتصاف قضائية، فإن صاحب البلاغ لم يكن قادراً على التماسها بحكم وجوده في السجن.
    Même si des recours judiciaires étaient disponibles, l'auteur n'y a eu nullement accès en raison de son incarcération. UN وحتى إذا توافرت سبل انتصاف قضائية، فإن صاحب البلاغ لم يكن قادراً على التماسها بحكم وجوده في السجن.
    Le juge Lachlan les envoyait à la prison mais vous avez falsifié les ordres d'incarcération et remplacé par de la probation. Open Subtitles القاضي لاكلن أرسلهم إلى السجن ولكنك زورت أمر السجن ومنحتهم بدلًا من ذلك إدانة مع وقف التنفيذ
    Il devrait en outre s'attacher davantage à introduire dans le système pénal des peines de substitution à l'incarcération. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تعزز جهودها للأخذ ببدائل، في نظام العقاب الجنائي، لا تقوم على الحبس.
    Quels critères sont appliqués pour déterminer que l'incarcération avec des adultes servirait les intérêts des personnes concernées ? UN ما هي المعايير التي يُستند إليها لتقرير ما إذا كان الحبس مع الراشدين يفيد الأشخاص المعنيين؟
    Au fur et à mesure que le Tribunal rendra des jugements, il aura besoin d'une coopération plus grande de la part des États en vue de l'incarcération des personnes condamnées. UN وبعد أن تصدر المحكمة أحكامها، فإنها ستحتاج من الدول إلى تعاون متزايد من أجل حبس اﻷشخاص المدانين.
    C'est pourquoi les soins et traitements débutent à Sri Lanka presque immédiatement après l'incarcération. UN ولذلك تبدأ عملية الرعاية والمعاملة فور الدخول الى السجن في سري لانكا.
    Les prisonniers devraient consacrer leur temps à des activités utiles et exigeantes qui soient fonction de leurs besoins et adaptées au motif de leur incarcération. UN وينبغي أن يقضي السجناء أوقاتهم بطرق مفيدة وصارمة متصلة باحتياجاتهم وبسبب وجودهم في السجن.
    L'établissement de liens avec des groupes d'appui extérieurs sera développé au cours de l'incarcération afin de faciliter le retour à une vie en société. UN وسيجري التوسع في إقامة صلات بجماعات الدعم الموجودة في المجتمع المحلي أثناء مدة السجن، من أجل تيسير عملية تكيّف السجين مع الحياة خارج السجن.
    Les renseignements au sujet de sa détention et de son incarcération ainsi que les charges qui lui étaient imputées ont pu être vérifiés dans le registre d'écrou. UN وأمكن من سجل السجن التأكد من تاريخي اعتقال الحدث ودخوله السجن وكذلك من التهم الموجهة إليه.
    Au sujet des enfants dont les parents étaient incarcérés, il a souligné que ces enfants n'étaient pas eux-mêmes condamnés à la privation de liberté mais se trouvaient en prison à cause de l'incarcération de leurs parents. UN وفيما يتعلق بأطفال المسجونين، فقد شدد على أن الأطفال لم يُحرموا من حريتهم وإنما هم في السجن بسبب آبائهـم.
    Le développement des alternatives à l'incarcération en France contribue également à une diminution du nombre de mineurs détenus. UN ويساهم أيضاً تطوّر بدائل السجن في فرنسا في انخفاض عدد الأحداث المحتجزين.
    Il devrait en outre s'attacher davantage à introduire dans le système pénal des peines de substitution à l'incarcération. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تعزز جهودها للأخذ ببدائل، في نظام العقاب الجنائي، لا تقوم على الحبس.
    Un recours en habeas corpus peut être présenté devant une juridiction provinciale pour demander la révision de la décision d'incarcération. UN ويمكن التماس مراجعة قضائية ﻷمر الحبس انتظارا للتسليم، بتقديم طلب حصول على أمر قضائي ﻹحضار المتهم أمام محكمة المقاطعة.
    Cette loi prévoit de remplacer l'incarcération par des peines de travail d'intérêt général. UN وبموجب هذا القانون، يتم العدول عن خيار الحبس والاستعاضة عنه بالعمل المجتمعي تحت إشرافِ مسؤول.
    Elles sont d'une telle gravité que l'incarcération de M. Benatta constitue une détention arbitraire. UN إنها من الخطورة ما يجعل حبس السيد بن عطا احتجازاً تعسفياً.
    Condamnant également l'incarcération des dirigeants du All Parties Hurriyet Conference (APHC) et les restrictions imposées à leur liberté de circulation, UN وإذ ندين كذلك حبس قادة مؤتمر الحرية الشامل لجميع الأحزاب وفرض قيود على حرية حركتهم؛
    Au nom du Département de la Justice, laissez-moi dire que nous regrettons profondément les accusations et l'incarcération d'un homme innocent, spécialement dans une affaire aussi sensible que celle là. Open Subtitles بالنيابة عن وزارة العدل اسمحوا لي أن أقول أننا بعمق نأسف على إتهام وحبس رجل بريء
    Le Groupe d'experts a confirmé que sept individus désignés avaient été en contact par téléphone avec l'ancien Président du Libéria Charles Taylor depuis son incarcération. UN وأكد الفريق أن سبعة أفراد من المدرجة أسماؤهم في القائمتين اتصلا هاتفيا بالرئيس الليبري السابق تشارلز تايلور منذ سجنه.
    L'État partie devrait reconsidérer la politique consistant à faire payer aux prisonniers le coût de leur incarcération. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها القاضية بإرغام السجناء على دفع تكاليف حبسهم.
    Taux d'incarcération et taux de prisonniers en attente de jugement, ventilation par région UN المعدل الاجمالي للحبس ونسبة السجناء في انتظار المحاكمة، حسب المنطقة
    En 2012, ses activités de réforme carcérales porteront en priorité sur les mesures de substitution à l'incarcération. UN وستكون بدائل السَّجن في عام 2012، هي موضع التركيز الرئيسي لأنشطة المكتب في مجال إصلاح السجون.
    Il est préoccupé, entre autres, par l'absence de solutions autres que la détention pour les enfants de plus de 16 ans, par l'incarcération d'enfants dans des quartiers pour adultes et par le fait que les enfants détenus ne reçoivent aucun enseignement formel. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أمور منها انعدام التدابير البديلة لحبس الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 سنة، ولحبس الأطفال مع البالغين، ولأن الأطفال المسجونين لا يتلقون أي نوع من التعليم الرسمي.
    Jugement et incarcération de trois des cinq soldats suspectés UN محاكمة وسجن ثلاثة من الجنود الخمسة المتهمين
    Le placement de ces enfants dans de grandes institutions ou leur criminalisation et leur incarcération n'étaient pas des réponses appropriées. UN فإيداع هؤلاء الأطفال في مؤسسات رعاية كبيرة الحجم أو تجريمهم وسجنهم أمور لا تشكل استجابات ملائمة.
    Il s'inquiète également du surpeuplement des centres de détention, de l'incarcération de mineurs dans des établissements pour adultes et du manque de données statistiques fiables sur le nombre d'enfants confrontés au système de la justice pour mineurs. UN وتُعرب أيضاً عن القلق إزاء اكتظاظ مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ ونقص البيانات الإحصائية الموثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث.
    Il devrait étudier la possibilité de construire de nouvelles prisons et d'appliquer des mesures de substitution à l'incarcération. UN وينبغي أن تنظر في بناء مرافق سجون جديدة وأن توفر بدائل للسَّجن.
    Proposition no 12 Faciliter le transfèrement des condamnés aux fins d'incarcération UN المقترح رقم 12: تيسير تسليم المدانين قصد سجنهم
    Il faut en outre que l'Assemblée générale condamne l'incarcération injuste de 15 Portoricains luttant pour la libération nationale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تدين القيام، ظلما، بحبس ١٥ بورتوريكيا من المناضلين من أجل التحرير الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus