L'inclusion de tels conflits risque de nuire à la stabilité et à la prévisibilité des relations internationales. | UN | ويمكن لإدراج مثل تلك النزاعات أن ينتقص من استقرار العلاقات الدولية والقدرة على التنبؤ بها. |
S'agissant de l'examen à mi-parcours, elles se sont déclarées satisfaites de l'inclusion de produits relatifs à l'amélioration de l'efficacité des programmes et de la gestion financière. | UN | وفيما يتعلق بإطار النتائج الإدارية، أعرب عن التقدير لإدراج نواتج بشأن تحسين فعالية البرامج والإدارة المالية. |
UNICEF Pakistan : action de sensibilisation commune pour l'inclusion de l'enseignement des compétences nécessaires à la vie courante dans le programme national. | UN | اليونيسيف باكستان: دعوة مشتركة لإدراج تعليم المهارات الحياتية في المقرر الدراسي الوطني. |
Cependant, l'inclusion de tous les travailleurs résidents, surestime les flux d'échanges liés au mode 4. | UN | غير أن إدراج كل العمال المقيمين يؤدي إلى فرط تقدير تدفقات التجارة المتصلة بالطريقة 4. |
L'inclusion de cette référence dans le projet d'article 4 permettrait aussi d'assurer la cohérence avec le projet d'article 5. | UN | ومن شأن إدراج تلك الإشارة في مشروع المادة 4 أن يكفل أيضا اتساقه مع مشروع المادة 5. |
UNIFEM a appuyé l'inclusion de priorités pour l'égalité des sexes dans les Constitutions de l'Algérie, de la Bolivie, de l'Équateur, de l'Égypte et du Kosovo, adoptées en 2008. | UN | 41 - ودعَم الصندوق إدراجَ أولويات المساواة بين الجنسين في دساتير إكوادور وبوليفيا والجزائر وكوسوفو ومصر، الذي تم في عام 2008، من خلال دعم العمليات الاستشارية الوطنية. |
S'agissant de l'examen à mi-parcours, elles se sont déclarées satisfaites de l'inclusion de produits relatifs à l'amélioration de l'efficacité des programmes et de la gestion financière. | UN | وفيما يتعلق بإطار النتائج الإدارية، أعرب عن التقدير لإدراج نواتج بشأن تحسين فعالية البرامج والإدارة المالية. |
Il convient de veiller à l'inclusion de valeurs et d'attitudes à la fois pertinentes sur le plan local et universelles dans l'évaluation des résultats de l'apprentissage. | UN | ويتعين إيلاء الاهتمام لإدراج القيم والمواقف العالمية والمجدية محليا في تقييم نتائج التعلم. |
L'inclusion de ce genre d'information dans des documents d'identité peut aussi entraîner une discrimination. | UN | ويمكن لإدراج مثل هذه المعلومات في وثائق الهوية أن تؤدي أيضا إلى التمييز. |
L'auteur était favorable à l'inclusion de cette disposition dans le texte du paragraphe. | UN | وأعرب وفد الاتحاد الروسي عن دعمه لإدراج هذا الحكم في نص الفقرة. |
L'inclusion de la Palestine, en sa qualité d'observateur, dans le projet de résolution n'est pas une faveur demandée à l'Assemblée générale. | UN | إن الطلب لإدراج فلسطين في مشروع القرار بصفة المراقب لا يعد معروفا من الجمعية العامة. |
L'Arménie a voté contre l'inclusion de ce point dans l'ordre du jour de la cinquante-neuvième session. | UN | فقد صوتت أرمينيا معارضة لإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة التاسعة والخمسين. |
Nous prenons acte en particulier de l'inclusion de nombreuses questions d'une importance critique pour les pays en développement. | UN | ونعرب عن تقديرنا خاصة لإدراج كثير من المسائل ذات الأهمية الحاسمة للبلدان النامية. |
Et nous demandons à la communauté internationale de manifester clairement son opposition à l'inclusion de ces terroristes dans le processus démocratique. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى إيضاح معارضته لإدراج هؤلاء الإرهابيين ضمن العملية الديمقراطية. |
On s'est dit favorable à l'inclusion de mécanismes, comme la levée du voile de la personnalité morale, pour lutter contre l'utilisation de la responsabilité limitée à des fins abusives. | UN | وأُبدي تأييد لإدراج آليات، مثل اختراق الستار المؤسسي، لمعالجة الحالات التي قد يُساء فيها استغلال محدودية المسؤولية. |
Évaluer les possibilités d'inclusion de la coopération Sud-Sud dans les indicateurs de suivi et d'évaluation | UN | تقييم الفرص المتاحة لإدراج التعاون بين بلدان الجنوب في مؤشرات الرصد والتقييم |
L'inclusion de clauses d'agrégation pourrait contribuer à rendre les clauses d'action collective plus efficaces s'agissant des créanciers récalcitrants. | UN | ويمكن لإدراج بنود تجميع الديون أن يساعد في جعل البنود المعززة للعمل الجماعي أكثر فعالية. |
L'inclusion de ces termes dans le projet de résolution peut aussi poser des problèmes de procédure sur le plan international, vu la difficulté de s'accorder sur une définition universellement acceptée de la notion d'identité sexuelle. | UN | كما أن إدراج هذه الكلمات في مشروع القرار يمكن أيضا أن يمثل مشاكل عملية على الصعيد الدولي، نظرا إلى أن تعريفا متفقا عليه بصورة شاملة لمفهوم الهوية الجنسانية ما زال بعيد المنال. |
Ses faux arguments se sont usés systématiquement au fil du temps, au point que des fonctionnaires sont allés jusqu'à reconnaître que l'inclusion de Cuba n'était qu'un instrument politique contre notre pays. | UN | واتهاماتها عفى عليها الزمن لدرجة أن بعض موظفيها خلصوا إلى أن إدراج كوبا في القائمة هو مجرد أداة سياسية تستخدم ضد بلدنا. |
En conséquence l'inclusion de l'amendement proposé nuirait à l'équilibre du projet de résolution. | UN | وبالتالي، من شأن إدراج التعديل المقترح أن يُخلّ بتوازن مشروع النص. |
En outre, l'inclusion de tels éléments serait contraire au principe selon lequel la mise en oeuvre des activités opérationnelles de développement doit répondre à l'initiative des pays. | UN | وفضلا عن ذلك، من شأن إدراج هذه العناصر أن يتنافى مع مبدأ تنفيذ الأنشطة التشغيلية من أجل تحقيق التنمية من منظور البلد. |
16. Le Groupe de travail a estimé que l'inclusion de références à des accords internationaux concrets constituait une bonne manière d'illustrer la pratique actuelle et donc était particulièrement utile. | UN | 16- واعتبر الفريقُ العامل إدراجَ إحالات إلى اتفاقات عبر الحدود مفيدا بشكل خاص حيث إنها تؤلّف أمثلة توضيحية جيدة للممارسة الراهنة. |
Sans préjudice de cette réserve, néanmoins, il ne serait pas opposé à l'inclusion de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | على أن الحكومة، رهنا بهذا الشرط، لن تعارض تضمين القائمة اتفاقية مناهضة التعذيب، وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |