Ses transferts visaient à faire face à des besoins tels que les primes de risque, les indemnités d'évacuation et les troupes supplémentaires. | UN | وكان من المتوقع من هذه المناقلات أن تتدبر أمر الاحتياجات الناشئة مثل بدلات المخاطر والإجلاء، والحاجة إلى قوات إضافية. |
Des informations spécifiques ont également été demandées au sujet des indemnités versées à des unités de police constituées notamment toute indemnité de spécialiste. | UN | وطُلبت أيضا معلومات محددة عن البدلات التي تدفع لإلى وحدات الشرطة المشكلة، بما في ذلك أي بدلات للأخصائيين. |
Un financement a couvert les frais de voyage et indemnités journalières de plus de 650 participants à ces réunions. | UN | وتم القيام بترتيبات سفر ودفع بدلات إقامة يومية لأكثر من 650 مشاركاً حضروا هذه الأحداث. |
Régime d'assurance maladie du personnel local Compte spécial pour le paiement d'indemnités | UN | خطة التأمين الطبي للموظفين المحليين الميدانيين المكافآت التعويضية |
Régime d'assurance maladie du personnel local Compte spécial pour le paiement d'indemnités | UN | خطة التأمين الطبي للموظفين المحليين الميدانيين المكافآت التعويضية |
Des indemnités ou salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et qui assurent les services collectifs. | UN | وتدفع بدلات وأجــور ﻷفــراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي، والذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. | UN | لا يتقاضى الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد بدلات إعالة. |
indemnités, au taux de décembre 1991, versées aux militaires affectés | UN | بدلات كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ المدفوعة للقوات التي تخدم |
Traitements et indemnités connexes | UN | عن مرتبات الموظفين وما يتعلق بها من بدلات |
Le seul service pouvant autoriser ces indemnités pour frais de voyage est la Section finances du CCI. | UN | والجهة الوحيدة التي تملك اﻹذن بدفع بدلات السفر هذه هي قسم المالية بمركز التجارة الدولية. |
Des indemnités et salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et assurent les services collectifs. | UN | وتدفع بدلات وأجور ﻷفراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي، والذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
Le HCR a mené une étude sur les réfugiés adultes pour identifier ceux qui pouvaient se prendre en charge ou gagneraient à toucher une subvention globale équivalant à 12 mois d'indemnités. | UN | وأجرى المكتب استقصاء عن اللاجئين اﻷفغانيين المسنين لتحديد من منهم يمكنه الاعتماد على الذات أو من سيفيد من منح تدفع دفعة واحدة تعادل بدلات لمدة ٢١ شهرا. |
Régime d'assurance maladie du personnel local Compte spécial pour le paiement d'indemnités | UN | خطة التأمين الطبي للموظفين المحليين الميدانيين المكافآت التعويضية |
Appendice D - réserve pour versement d'indemnités | UN | التذييل دال: الاحتياطي المخصّص للمدفوعات التعويضية |
Régime d'assurance maladie du personnel recruté localement Compte spécial pour le paiement d'indemnités | UN | خطة التأمين الطبي للموظفين المحليين الميدانيين المكافآت التعويضية |
9. Fournitures diverses, services, fret, indemnités en cas de décès et d'invalidité et dépenses d'appui | UN | لوازم متنوعة وخدمات وشحن وتعويضات وفاه وعجز وتكاليف دعم |
Un différend concernant le non-paiement d'indemnités aux démineurs de l'armée de la Republika Srpska est toutefois apparu. | UN | غير أن نـزاعا نشأ مع جيش جمهورية صربسكا حول عدم دفع علاوات مزيلي الألغام. |
En outre, des mesures d'ordre socio-économique ont été mises en place, parmi lesquelles des aides à la réinsertion professionnelle et le versement d'indemnités à toutes les personnes ayant la qualité de victime de la < < tragédie nationale > > . | UN | كما تم وضع تدابير اجتماعية واقتصادية، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال التوظيف والتعويضات لجميع الأشخاص الذين يعتبرون من ضحايا " المأساة الوطنية " . |
e Dont 17 294 190 dollars d'indemnités diverses versées à des gouvernements chargés de les remettre aux requérants pour lesquelles il n'a pas encore été reçu d'avis de distribution et 46 463 685 dollars dus par les requérants par suite de doubles paiements. | UN | (ھ) تتضمن مبلغا قدره 190 294 17 دولارا دفع مقدما إلى الحكومات لتوزيعه على أصحاب المطالبات فيما يخص تعويضات مختلفة ستُقدم تقارير بتوزيعها ، ومبلغا قدره 685 463 45 دولارا مستحق الإرجاع من أصحاب المطالبات المزدوجة ومطالبات أخرى. |
Il a ajouté que des indemnités de fonctions de ce type avaient déjà été accordées dans le passé. | UN | وأضاف أن هذه البدلات كان يتم منحها في إطار هذه المادة في الماضي. |
Il n'a pas droit à l'allocation vieillesse ou à une pension d'invalidité et ne perçoit pas d'indemnités de réadaptation, d'indemnités de maladie, ou d'allocation de maternité ou de garde d'enfant depuis qu'il a cessé de travailler; | UN | غير مستحق لمعاش شيخوخة أو عجز، أو لا يحصل عقب انهاء استخدامه على اعانة إعادة تأهيل أو مرض أو علاوة أمومة أو رعاية أطفال؛ |
Sixième 3. Corrections à la hausse du montant des indemnités | UN | 3- الانتقال من مبلغ أدنى إلى مبلغ أعلى |
À ce jour, la Commission a accordé des indemnités se montant à plus de 37,7 milliards de dollars, si l'on y inclut celles approuvées à la quarante-deuxième session, sur un montant total des réclamations qui est de l'ordre de 129 milliards de dollars. | UN | وحتى هذا التاريخ، منحت اللجنة تعويضات بمبلغ يزيد على 37.7 بليون دولار، تشمل المبالغ الموافق عليها في الدورة الثالثة والأربعين، من أصل مبلغ تعويضات مطالب به يناهز 129 بليون دولار. |
Des indemnités de licenciement seront versées conformément aux règles et règlements se rapportant à la cessation de service avant l'expiration d'un contrat. | UN | وسيتم دفع تعويضات إنهاء الخدمة وفقا للقواعد والأنظمة الحالية المتعلقة بإنهاء خدمة الموظفين قبل اكتمال فترة عقودهم. |
Les signataires recommandent qu'un ensemble d'indemnités soit accordé aux membres du Parlement qui ne deviendront pas membres du prochain Parlement. | UN | وحيث إن الموقعين يوصون بتقديم مبلغ تعويضي لأعضاء البرلمان الذين لا يصبحون أعضاء في البرلمان المقبل. |
Le Greffier effectue le versement des indemnités de licenciement conformément aux taux et conditions spécifiés à l'annexe III. | UN | ويدفع المسجل مبالغ تعويض إنهاء الخدمة طبقا للمعدلات والشروط المحددة في المرفق الثالث لهذا النظام اﻷساسي. |
Des demandes d'indemnités portant sur le restant de ces dépenses seront présentées au titre de la police d'assurance mondiale sur les biens. | UN | أما الجزء المتبقي من هذه التكاليف، فستجري المطالبة بـه في إطار التأمين الشامل على الممتلكات. |