"'indexation" - Traduction Français en Arabe

    • الفهرسة
        
    • فهرسة
        
    • لمقايسة
        
    • بالفهرسة
        
    • وفهرسة
        
    • وفهرستها
        
    • بفهرسة
        
    • بمقايسة
        
    • أرقام قياسية
        
    • للفهرسة
        
    • للربط بمؤشرات السوق
        
    • لأغراض الربط
        
    Les commissions régionales sont toujours déterminées à participer pleinement au programme d'indexation partagée. UN ولا تزال اللجان الإقليمية ملتزمة بالاشتراك الكامل في برنامج الفهرسة المشتركة.
    Un spécialiste de l'indexation entame le traitement d'un document une fois cette préindexation effectuée. UN أما موظف الفهرسة الفني فيبدأ في تجهيز الوثيقة بعد أن تُؤدى مهام ما قبل الفهرسة.
    Recommandation 14: indexation des informations dans le fichier du registre UN التوصية 14: فهرسة المعلومات الموجودة في قيد السجل
    Il l'invite également à mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum au coût de la vie, entre autres facteurs. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على إنشاء نظام فعال لمقايسة الحد الأدنى للأجور وتعديله بصورة منتظمة وفقاً لجملة عوامل منها تكلفة المعيشة.
    Ce registre contient une base de données électronique qui permet l'indexation croisée des différents types d'enregistrement. UN ويحتفظ مكتب التسجيل الدولي بقاعدة بيانات إلكترونية تسمح بالفهرسة المتقاطعة بين أنواع التسجيلات المختلفة.
    De plus, les activités d'analyse rétrospective des contenus et d'indexation de la documentation des premières sessions de l'Assemblée générale se poursuivent. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتواصل التحليل الرجعي لمضمون وثائق الدورات السابقة للجمعية العامة وفهرسة هذه الوثائق.
    Il est urgent d'affecter du personnel à l'évaluation, à la sélection, au catalogage, à l'indexation et à l'enrichissement du fonds numérique, ou de recruter du personnel à ces fins. UN وهناك بالتالي حاجة ملحة إلى تخصيص موظفين من الملاك المتوافر أو استقدام موظفين جدد للمساعدة في فحص عناصر المجموعة الرقمية وتبويبها وفهرستها وتطويرها.
    Le Département de l'information procédera en 2001 à l'indexation de tout le Supplément No 5, une fois ces volumes publiés. UN وحالما يتم صدور هذين المجلدين، ستضطلع إدارة شؤون الإعلام بفهرسة الملحق رقم 5 برمته في عام 2001.
    Des mesures ont été prises pour simplifier les opérations, améliorer l'indexation et remédier aux lacunes, et pour mettre au point d'autres applications informatiques. UN وقد اتخذت خطوات لتبسيط العمليات وتحسين الفهرسة وسد الثغرات وزيادة استخدامات الحاسوب.
    Coordination du réseau d'indexation utilisé en commun avec les bibliothèques des Nations Unies hors Siège UN تنسيق شبكة الفهرسة المشتركة مع مكتبات الأمم المتحدة خارج المقر
    Il n'est pas exclu, au demeurant, que le réseau préconisé ne permette, le jour venu, d'accéder qu'aux plus importants des documents et publications des Nations Unies, ni même qu'un problème de compatibilité entre les différents modes d'indexation se pose alors. UN ذلك ﻷن الشبكة الموصى بإنشائها على نطاق المنظومة لا يمكن أن تكون ذات جدوى إلا بخصوص منشورات منظومة اﻷمم المتحدة ووثائقها الرئيسية، بل وقد تثور في هذه الحالة أيضا مشكلة عدم تواؤم نظم الفهرسة.
    Le réseau des bibliothèques des Nations Unies qui partage la responsabilité de l'indexation et de la conservation des documents des Nations Unies sera consolidé. UN وستعزز شبكة مكتبات الأمم المتحدة التي تتقاسم المسؤولية عن فهرسة وثائق الأمم المتحدة وحفظها.
    Le réseau des bibliothèques des Nations Unies qui partage la responsabilité de l'indexation et de la conservation des documents des Nations Unies sera consolidé. UN وستعزز شبكة مكتبات الأمم المتحدة التي تتقاسم المسؤولية عن فهرسة وثائق الأمم المتحدة وحفظها.
    Le réseau des bibliothèques des Nations Unies qui partage la responsabilité de l'indexation et de la conservation des documents des Nations Unies sera consolidé. UN وستعزز شبكة مكتبات الأمم المتحدة التي تتقاسم المسؤولية عن فهرسة وثائق الأمم المتحدة وحفظها.
    Il l'invite également à mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum au coût de la vie, entre autres facteurs. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على إنشاء نظام فعال لمقايسة الحد الأدنى للأجور وتعديله بصورة منتظمة وفقاً لجملة عوامل منها تكلفة المعيشة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter le montant des prestations sociales et de mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum, des allocations de chômage, des pensions et des autres prestations d'aide sociale, en fonction du coût de la vie, afin de garantir un niveau de vie suffisant aux bénéficiaires et aux membres de leur famille. UN توصي اللجنة بأن ترفع الدولة الطرف مستويات الاستحقاقات الاجتماعية وأن تضع نظاماً لمقايسة الحد الأدنى للأجور وإعانات البطالة والمعاشات التقاعدية والأشكال الأخرى من المساعدة الاجتماعية وتعدلها بانتظام وفقاً لتكلفة المعيشة، بما يتيح مستوى معيشياً لائقاً للمتلقين لها وأفراد أسرهم.
    - Participation des bibliothèques des commissions régionales aux activités d'indexation et de numérisation, à condition qu'elles disposent des capacités voulues; UN :: مشاركة لجان المكتبات الإقليمية القادرة على القيام بذلك في الأنشطة المتعلقة بالفهرسة والتمثيل الرقمي؛
    Ce projet comprendrait la numérisation, la conversion rétrospective des anciens catalogues sur fiches et l'indexation des documents des Nations Unies antérieurs à 1979. UN وينبغي أن يشمل المشروع التمثيل الرقمي، والتحويل الاستعادي لتصنيف البطاقات القديمة، وفهرسة وثائق الأمم المتحدة عن الفترة السابقة لعام 1997.
    Ses activités de conservation et d'indexation des documents des Nations Unies garantissent l'accès aux informations nécessaires concernant les travaux actuels et à venir de l'Organisation. UN وتكفل الأنشطة التي تضطلع بها للحفاظ على وثائق الأمم المتحدة وفهرستها إمكانية الوصول إلى الأدوات الإعلامية اللازمة من أجل الأعمال الحالية والمقبلة للمنظمة.
    54. L'indexation et l'analyse des bandes vidéo sont actuellement effectuées par une personne non rémunérée. UN ٤٥ - ويقوم حاليا بفهرسة وتحليل أشرطة الفيديو موظفون مقدمون بدون مقابل.
    Par exemple, la loi relative à l'indexation du revenu et des économies monétaires du citoyen établit les fondements institutionnels et juridiques de cette indexation sur les prix des biens de consommation et des services payants, de manière à prendre en compte les hausses. UN منها، على سبيل المثال، القانون المتعلق بمقايسة مداخيل المواطنين النقدية، الذي يضع الأسس التنظيمية والقانونية لمقايسة المداخيل والمدخرات النقدية بشكل يأخذ في الاعتبار ارتفاع أسعار السلع الاستهلاكية وأسعار الخدمات المدفوعة.
    La crise avait été précipitée par une combinaison de chocs externes et de faiblesses des politiques, telles que l'indexation des salaires nominaux sur l'inflation précédente, la fixation de taux de change nominaux et un contrôle insuffisant des institutions financières dans un régime qui, par ailleurs, était sain. UN وكان سبب الأزمة هو تضافر الهزات الخارجية وبعض أوجه الضعف في السياسة العامة من قبيل تحديد أرقام قياسية للأجور الاسمية حسب التضخم السابق، وأسعار صرف اسمية ثابتة، وعدم كفاية الإشراف على المؤسسات المالية، وذلك في إطار نظام سياسة عامة سليمة لولا ذلك.
    Il a également demandé instamment de procéder à une étude détaillée des objectifs, du coût et du calendrier de toute nouvelle méthode d'indexation. UN كما حثت على إجراء استعراض شامل لأهداف وتكاليف وتوقيت أي نهج جديد للفهرسة.
    Pour l'indexation, un montant de 4 142 900 dollars a été différé jusqu'à l'exercice biennal suivant. UN وأرجئ مبلغ 900 142 4 دولار المخصص للربط بمؤشرات السوق إلى فترة السنتين المقبلة.
    Le montant des obligations d'État indexées autres que celles des États-Unis, soit 455,3 millions de dollars (contre 624,3 millions de dollars au 31 décembre 2012), est porté au niveau 3, car il procède d'évaluations des offres des intermédiaires, corrigées de l'indexation, dont le résultat n'est généralement pas corroboré par les données de marché. UN وأُدرجت السندات الحكومية غير الأمريكية المربوطة بمؤشرات الأسعار التي تبلغ قيمتها 455.3 مليون دولار (كانون الأول/ديسمبر 2012: 624.3 مليون دولار) في المستوى 3 لأن قيمتها كانت تستند إلى تقييمات لعروض الوسطاء، وهي تقييمات تُعدّل لأغراض الربط بمؤشرات الأسعار، وتكون بوجه عام بيانات غير مثبتة عن السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus