Sa réaction devant l'insistance du Rapporteur spécial à empêcher l'application de la peine du fouet à des délinquants frisait l'indignation. | UN | وجاء أسف الحكومة قريباً من السخط في ضوء حث المقرر الخاص للحكومة على الامتناع عن تنفيذ عقوبة الجلد في هؤلاء المجرمين. |
La réaction de l'opinion publique et des médias a été remarquable; à Muqdisho, l'indignation était générale. | UN | وكان رد فعل الجمهور والإعلام لعمليات الاختطاف هذه ملحوظاً وقوبلت بحالة من السخط العام في مقديشو. |
Ces abus ont provoqué l'indignation des Portoricains sans considération de leurs appartenances idéologiques ou politiques. | UN | وقد أثارت هذه التجاوزات سخط البورتوريكيين من كل الاتجاهات الأيديولوجية والسياسية. |
Une résolution ferme exprimant l'indignation de la communauté internationale face à de telles violations doit être adoptée. | UN | وينبغي اتخاذ قرار حازم يعبر عن سخط المجتمع الدولي إزاء هذه الانتهاكات. |
Avec les écoles, les banques et les commerces fermés, une indignation s'élève contre cette rupture du quotidien. | Open Subtitles | البنوك والمدارس والمناطق الصناعية مازالت مغلقة هناك غضب بسبب ما يحدث |
Je partage l'indignation et le chagrin du CICR face à cet acte de violence. | UN | وأشــاطر اللجنــة الدولية للصليب اﻷحمر الغضب والحزن بسبب هذا العمل من أعمال العنف. |
La décision de la Cour suprême selon laquelle Porto Rico appartient aux États-Unis mais n'en fait pas partie est une source d'indignation. | UN | كما أن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بتبعية بورتوريكو للولايات المتحدة دون أن تكون جزءا منها يدعو إلى الاستنكار. |
Parce que cette politesse d'avocat de province fera place à un déferlement d'indignation bien-pensante que vous ne pouvez pas imaginer. | Open Subtitles | لأن هذا المحامي الصاعد الريفي المهذب سيخرج موجة من السخط الذاتي الذي لن يكون بمقدورك تخيله |
L'indignation qu'elle suscite à travers le monde commande que se taisent enfin les armes pour que les vertus du dialogue l'emportent sur la logique passionnelle de l'exclusion et de la conquête. | UN | وأن السخط الذي ولﱠدته في أرجاء العالم يتطلب إسكات اﻷسلحة لتمكين فضائل الحوار من أن تسود على منطق الاستفراد والغزو. |
Cette situation provoque l'indignation de la communauté internationale en général. | UN | إن الحالة تبعث على السخط الكبير في المجتمع الدولي بشكل عام. |
Le Gouvernement chinois condamne vigoureusement cet acte et exprime son indignation la plus vive. | UN | والحكومة الصينية تدين ذلك بشدة وتعرب عن أشد السخط إزاءه. |
C'est dans ces moments que l'indignation ou les inévitables difficultés qui accompagnent la recherche d'un consensus peuvent obscurcir le jugement et donner lieu à des pressions qui conduisent à agir de façon précipitée ou unilatérale. | UN | وفي الوقت الراهن، قد يحول السخط أو الصعوبات الحتمية التي تعترض بناء توافق الآراء دون إصدار أحكام سليمة، أو قد تولِّد هذه الأمور ضغوطا تدفعنا إلى العمل بطريقة متسرعة أو بشكل فردي. |
Ils ont soulevé l'indignation générale, ainsi qu'il ressort des déclarations que nous avons entendues aujourd'hui. | UN | وكما اتضح اليوم من كل البيانات التي سمعناها، فقد نجحت في إثارة السخط العام. |
Cette décision suscitera l'indignation de nos voisins du Pacifique Sud. | UN | ● وهذا القرار سوف يثير سخط جيراننا في المحيط الهادئ. |
Aussi la communauté internationale doit-elle saisir cette occasion pour traduire son indignation en mesures concrètes. | UN | ولذا، فإن على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة لترجمة ما يساوره من سخط الى تدابير ملموسة. |
Les meurtres de femmes, en particulier à Ciudad Juárez, dans l'État de Chihuahua, avaient suscité la profonde indignation d'une grande partie de la population. | UN | وأعرب كثيرون عن سخط خاص فيما يتعلق بقتل النساء، ولاسيما الحالات التي حدثت في مدينة سيوداد خواريث بولاية تشيهواهوا. |
Le seul moyen pour que les gens demandent du changement c'est de créer une indignation publique, induire un choc pour qu'ils se sentent vulnérables et exposés. | Open Subtitles | الوسيلة الوحيدة لجعل الناس ترغب بتغيير جذري اذا خلقنا حالة غضب شعبي افتعال صدمة عندها سيشعرون بالخوف والضعف |
Cela ne veut pas dire que l'indignation de la communauté afro-américaine n'était pas justifiée. | Open Subtitles | و كلامي هذا لا يجعل من موجة غضب المجتمع الأفروأمريكي في ذلك الوقت شيئا مبررا آدم: |
Mon indignation sur le plan moral, quitte à être honnête. | Open Subtitles | بلدي الغضب الأخلاقي، إلى أن نكون صادقين معك. |
à l'indignation que nous devons ressentir devant sa situation. | UN | وتضيف انتهاكات عديدة لحقوق الانسان اﻵن بدرجة كبيرة الى الغضب الذي ينبغي أن نشعر به إزاء حالته. |
Une telle mesure serait perçue comme réduisant à néant le compromis établi au moment de l'établissement de la Confédération afin de protéger les intérêts d'une minorité vulnérable dans la province et susciterait l'indignation et la résistance de la communauté catholique romaine. | UN | ذلك أن الإلغاء سيُفهم على أنه تراجع عن الاتفاق الذي تم وقت إنشاء الاتحاد الفيدرالي بشأن حماية مصالح أقلية ضعيفة في المقاطعة، وسيلقى الاستنكار والمقاومة من طائفة الروم الكاثوليك. |
Le Tribunal est la conscience de la communauté internationale. Il symbolise l'indignation de l'humanité face aux violations des principes et des normes de comportement civilisé. | UN | والمحكمة هي بمثابة ضمير المجتمع الدولي، وهي مظهر من مظاهر الاستنكار اﻷخلاقي لﻹنسانية إزاء هذه التعديات على المعايير واﻷخلاق الحضارية. |
Les failles éclatantes du système judiciaire sont apparues à l'occasion du jugement et de l'acquittement de deux hommes accusés d'avoir tué le Ministre de la justice Guy Malary, ce qui avait soulevé l'indignation générale, notamment en ce qui concernait le rôle du procureur public. | UN | واتضحت العيوب الصارخة في النظام القضائي عند محاكمة وتبرئة رجلين اتهما بقتل وزير العدل غي مالاري، مما أثار استنكارا جماهيريا، لا سيما فيما يتعلق بدور المدعي العام. |
Nos peuples partagent un sentiment d'indignation et de douleur, en particulier pour la perte de tant de vies innocentes. | UN | إن شعبينا يشاركان الشعور بالغضب والألم وخصوصاً لفقدان هذا القدر الكبير من الأرواح البريئة. |