"'indivis mondial" - Traduction Français en Arabe

    • المشاعات العالمية
        
    La lutte contre la pauvreté exigera néanmoins de nouveaux efforts et la reconnaissance de la responsabilité collective dans la protection et le partage de l'indivis mondial. UN ومع ذلك، ستتطلب مكافحة الفقر بذل مزيد من الجهد والاعتراف بالمسؤولية الجماعية لحماية المشاعات العالمية وتقاسمها.
    L'indivis mondial pose en grande partie les mêmes questions, mais aussi une multitude d'autres problèmes. UN وتثير المشاعات العالمية الكثير من القضايا ذاتها، ولكنها تثير أيضا حشداً من القضايا الأخرى.
    Le dommage causé à l'indivis mondial ne relève donc pas du projet. UN ولذلك فقد استُثني الضرر الذي تتعرض له المشاعات العالمية بذاتها من نطاق النص.
    Les dommages causés à l'indivis mondial ne relèvent pas du sujet. UN وإن الضرر الذي يقع على المشاعات العالمية لا يدخل في نطاق الموضوع.
    La délégation des États-Unis n'est pourtant pas acquise à l'idée, avancée par Malte, de créer un organisme auquel incomberait la responsabilité de l'indivis mondial. UN واستدرك قائلا إن صدر وفده مفتوح للاستماع لمقترح مالطة المتعلق بإنشاء هيئة تضطلع بالمسؤولية عن المشاعات العالمية.
    Réduire les inégalités entre les pays de la planète permettrait d'assurer une répartition plus égalitaire de la puissance économique entre eux et leur donnerait la possibilité d'utiliser durablement l'indivis mondial. UN ومن شأن تضييق درجة التفاوت بين البلدان أن يساعد على تحقيق تكافؤ أكبر في توزيع القوة الاقتصادية بين بلدان العالم، مما سيتيح الفرصة لاستخدام المشاعات العالمية على نحو مستدام.
    :: Financer les besoins de la gestion de l'indivis mondial UN :: احتياجات التمويل لإدارة المشاعات العالمية
    Cependant, la conservation et la gestion durable des ressources de la mer ne concernent pas seulement les États insulaires, mais sont d'importance critique pour l'indivis mondial. UN بيد أن المحافظة على الموارد البحرية وإدارتها المستدامة لا تشكل مشكلة فقط بالنسبة للدول المطلة على المحيط، فهي أيضا جزء لا يتجزأ من المشاعات العالمية.
    La question de la réparation des dommages à l'environnement lui-même dans les zones situées au-delà des juridictions nationales, ou indivis mondial, a aussi toujours préoccupé certains membres de la Commission. UN فما فتئت مسألة تغطية الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية أو في المشاعات العالمية تشكل شاغلا مستمرا لدى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي.
    Il a aussi estimé qu'une étude de la protection de l'indivis mondial ne différerait guère d'une étude des dommages transfrontières, les sources de pollution étant essentiellement d'origine tellurique. UN كما ارتأى أن أي دراسة بشأن حماية المشاعات العالمية لن تكون في جوهرها مختلفة عن دراسة للضرر العابر للحدود، لأن مصادر التلوث هي في معظمها مصادر برية.
    D'un autre côté, il est sans doute possible d'aller au-delà de chacun de ces instruments, car la plupart d'entre eux traitent des dommages aux personnes et aux biens et ne s'intéressent pas aux dommages à l'indivis mondial en tant que tel. UN ومن جهة أخرى، لعل ثمة مجالا لتحسين كل صك من الصكوك، ما دام معظمها يتناول الضرر أو الأذى الذي يلحق الأشخاص أو الممتلكات ولا يُعنى بالضرر الذي يلحق المشاعات العالمية بصفتها تلك.
    Il faut noter que cette définition ne renvoie qu'à l'environnement relevant de la juridiction et du contrôle des États, à l'exclusion de l'environnement de l'indivis mondial. UN ومن الجدير بالذكر أن التعريف لا يشير إلا إلى البيئة التي تقع ضمن الولاية الوطنية والسيطرة الوطنية، ويستثني البيئة التي تشكل جزءا من المشاعات العالمية.
    13. Le monde doit également faire face à des problèmes écologiques qui menacent l'indivis mondial. UN 13- ويواجه العالم كذلك عددا من التحديات البيئية التي تهدد المشاعات العالمية.
    i) L'indivis mondial [1992] UN ' ١ ' المشاعات العالمية ]١٩٩٢[؛
    Les propositions tendant à confier au Conseil de tutelle de nouvelles fonctions, dont la coordination de l'" indivis mondial " , sont discutables et demandent plus ample réflexion. UN واعتبر المقترحات المتعلقة بإسناد مهام إضافية إلى مجلس الوصاية، ومن بينها تنسيق " المشاعات العالمية " ، مقترحات قابلة للنقاش وتحتاج إلى مزيد من الدراسة المتعمقة.
    Si les prix de l'énergie étaient fixés en fonction des frais d'approvisionnement et de la dégradation de l'environnement, une partie de l'investissement nécessaire affluerait automatiquement mais les financements resteraient tout de même insuffisants pour de nombreux biens et services collectifs, notamment l'indivis mondial. UN ومع أن جزءا من الاستثمار المطلوب سيتدفق تلقائيا إذا حددت أسعار الطاقة بحيث تعكس بصورة كاملة تكاليف الإمداد والأضرار البيئية، فإنه سيظل هناك نقص في التمويل اللازم لعدد كبير من المنافع العامة، بما في ذلك المشاعات العالمية.
    La coopération au service du développement continuera de s'appuyer sur les stratégies nationales, qui sont les principaux outils permettant de garantir que les mesures prises au niveau national correspondent aux objectifs mondiaux, mais il faudra également mettre en place des mécanismes pour faire face aux nouveaux problèmes mondiaux de développement, comme l'indivis mondial. UN وفي حين سيظل التعاون الإنمائي يعتمد على الاستراتيجيات الوطنية بوصفها أداتها الرئيسية لمطابقة الأهداف العالمية مع الإجراءات الوطنية، ينبغي أيضا أن يتوصل إلى إيجاد آليات للتصدي للتحديات الإنمائية العالمية الجديدة، مثل المشاعات العالمية.
    D'un point de vue économique, les ressources biologiques des zones situées au-delà de la juridiction nationale, y compris la Zone, constituent une partie importante et complexe de l'indivis mondial. UN 4 - ومن منظور اقتصادي، تمثل الموارد البيولوجية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، بما في ذلك المنطقة، جزءا هاما ومعقدا من المشاعات العالمية.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet de l'emploi de termes qui n'avaient pas encore été approuvés, tels que < < biens collectifs mondiaux > > et < < indivis mondial > > . UN وأعرب عن القلق إزاء استخدام مصطلحات لم يتفق عليها بعد من قبيل " المنافع العامة العالمية " و " المشاعات العالمية " .
    Assurer une exploitation équitable et durablement viable des biens collectifs mondiaux, en particulier de l'< < indivis mondial > > , continue de poser un défi majeur à la gouvernance mondiale, et ce défi n'a pas encore été relevé. UN وتظل كفالة الاستغلال المنصف والمستدام للمنافع العامة العالمية، وبخاصة " المشاعات العالمية " ، تحديا رئيسيا للحكم العالمي، وتحديا لم يحدث تصد له حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus