"'infiltration d'" - Traduction Français en Arabe

    • تسلل
        
    Le Gouvernement du Puntland considère que les nouveaux arrivants constituent un risque majeur pour la sécurité dans le contexte de l'infiltration d'islamistes radicaux en provenance du sud. UN وترى حكومة بونتلاند أن القادمين الجدد يشكلون تهديدا أمنيا رئيسياً في ظل تسلل الإسلاميين المتشددين من الجنوب.
    Il a également été saisi de 25 affaires de vol à main armée, y compris cinq homicides, et de quatre affaires d'infiltration d'individus armés dans des camps de réfugiés. UN وسجلت أيضا المفرزة الأمنية المتكاملة 25 حالة سطو مسلح، منها خمس جرائم قتل. وتم الإبلاغ عن خمس حالات حوادث تسلل أفراد مسلحين إلى داخل مخيمات اللاجئين.
    Ce phénomène étant généralement inexistant au niveau interne, la loi vise à lutter contre l'infiltration d'organisations terroristes étrangères et internationales au Zimbabwe. UN ونظرا لعدم وجود إرهاب محلي، فإن هذا القانون موجه لمكافحة تسلل المنظمات الإرهابية الأجنبية والدولية إلى زمبابوي.
    Au cours des années ultérieures, l'infiltration d'agents par les côtes cubaines et les attaques terroristes contre les installations côtières se sont poursuivies. UN واستمر في السنوات التالية تسلل العملاء إلى السواحل الكوبية، وكذلك الهجمات الإرهابية على منشآت البلد الساحلية.
    À l'issue de cette période, l'auteur fut dénoncé aux forces de sécurité comme suite à l'infiltration d'agents. UN وبعد انقضاء هذه الفترة، تم الإبلاغ عنه لقوات الأمن بعد تسلل عملاء لها إلى هذه التنظيمات.
    La prétendue infiltration d'un agent armé dont font état les autorités sud-coréennes n'a rien à voir avec nous et, par conséquent, ne nous concerne pas. UN ونحــن لا علاقـــة لنــا بما ادعته سلطات كوريا الجنوبية عن تسلل عميل مسلح، ومن ثم فهو لا يشغلنا في شيء.
    On a de plus continué de signaler l'infiltration d'éléments des Forces nationales pour la libération du Burundi à différents points de passage de la frontière dans le territoire d'Uvira. UN واستمر كذلك ورود تقارير عن تسلل عناصر من القوات الوطنية لتحرير بوروندي عن طريق مختلف نقاط العبور إلى داخل إقليم أوفيرا.
    Au Mexique, l'infiltration d'agents est autorisée par le Procureur général de la République. UN :: العمليات السرية يجيز المدعي العام في المكسيك تسلل العملاء.
    Pour empêcher l'infiltration d'éléments terroristes dans le pays, les forces de sécurité et la garde forestière bhoutanaises patrouillent régulièrement dans les zones frontalières. UN ولمنع تسلل أية عناصر إرهابية إلى البلد، يقوم كل من قوات الأمن وموظفي الغابات بدوريات منتظمة في المناطق الحدودية.
    La vitesse à laquelle les manifestations violentes se sont répandues et ont cristallisé le mécontentement général indique bien à quel point la situation est instable, encore que l'infiltration d'agents provocateurs ne puisse pas être écartée. UN وكانت السرعة التي انتشرت بها الاحتجاجات العنيفة، وتحولها إلى بؤرة للسخط العام، تبين مدى هشاشة الحالة، وإن كان لا يمكن استبعاد تسلل عناصر مهيجة إلى المظاهرات.
    Notant également que le Liban souffre quotidiennement de l'infiltration d'éléments terroristes sur son territoire et que la société libanaise fait face à des actes de sabotage et à des opérations suicides du fait de ce terrorisme, UN - وحيث أن لبنان يعاني يومياً من تسلل الإرهاب إلى أرضه ومجتمعه ويواجه أعمالاً تخريبية وعمليات انتحارية من جرائه،
    Les meurtres et enlèvements perpétrés en Mauritanie montrent bien la vulnérabilité de la région à l'infiltration d'éléments indésirables; cela la prive également d'éventuels projets de développement de ressources déjà assez rares, et augmente les risques d'actions extrémistes et de désordre. UN وتلقي أعمال القتل والاختطاف في موريتانيا الضوء على ضعف المنطقة أمام تسلل العناصر غير المرغوب فيها، وهو ما يحول اتجاه الموارد الشحيحة بعيدا عن مشاريع التنمية.
    Les camps et les zones d'installation de réfugiés devraient bénéficier des dispositifs adéquats de sécurité pour prévenir l'infiltration d'éléments armés et du renforcement de l'ordre public ; UN `4` ينبغي أن تحظى مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم بترتيبات أمنية كافية لمنع تسلل أي عناصر مسلحة، والحفاظ على استتباب الأمن والنظام؛
    Les camps et les zones d'installation de réfugiés devraient bénéficier des dispositifs adéquats de sécurité pour prévenir l'infiltration d'éléments armés et du renforcement de l'ordre public ; UN `4 ' ينبغي أن تحظى مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم بترتيبات أمنية كافية لمنع تسلل أي عناصر مسلحة، والحفاظ على استتباب الأمن والنظام؛
    Une partie substantielle des forces de sécurité du Pakistan est déployée le long de la frontière avec l'Afghanistan en vue de prévenir l'infiltration d'Al-Qaida, des Taliban et de leurs associés sur le territoire pakistanais. UN وينتشر عدد كبير من قوات الأمن الباكستانية على طول الحدود مع أفغانستان لمنع تسلل أفراد تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وشركائهم إلى أراضى باكستان.
    En outre, Kuntar a été reconnu coupable des crimes d'infiltration, d'appartenance à une organisation illégale, de tentatives d'enlèvement et d'enlèvement aux fins d'appréhension, ainsi que de tentative de meurtres. UN وفضلاً عن ذلك، أُدين قنطار عن جرائم تسلل وعضوية في منظمة غير قانونية، ومحاولة اختطاف والاختطاف بغرض الترهيب وكذلك محاولة القتل.
    L'infiltration d'éléments étrangers dans le sol. Open Subtitles تسلل عناصر أجنبية من التربة المحيطة بها
    Il exige qu'il soit immédiatement mis fin à tous les actes de violence, en particulier ceux dirigés contre des civils, ainsi qu'à l'infiltration d'éléments armés dans les camps de personnes déplacées, et que les responsables des violations du droit humanitaire international soient traduits en justice. UN ويطلـــب المجلــس الوقـف الفوري لجميع أعمال العنف، لا سيما الأعمال الموجهة ضد المدنيين، وكذلك تسلل العناصر المسلحة إلى مخيمات المشردين، وتقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي إلى العدالة.
    En se basant sur les éléments d'appréciation recueillis à l'endroit où a été découvert le corps, l'équipe spéciale d'enquête du Gouvernement de la République de Corée est arrivée à la conclusion qu'il s'agissait du corps d'un agent nord-coréen appartenant à un détachement opérationnel du Parti des travailleurs nord-coréens qui était également responsable de la récente infiltration d'un sous-marin. UN وقد خلص فريق تحقيق خاص من حكومة جمهورية كوريا استنادا إلى اﻷدلة التي جمعها من الموقع إلى أن الجثة كانت لعنصر من كوريا الشمالية ينتمي إلى الكتيبة التنفيذية التابعة لحزب العمال الكوري الشمالي، وهو المسؤول أيضا عن عمل من أعمال تسلل الغواصات مؤخرا.
    41. La délégation guatémaltèque est profondément inquiète des actes de violence perpétrés contre les réfugiés et lance un appel aux États abritant des camps de réfugiés pour qu'ils fournissent la protection voulue et empêchent l'infiltration d'éléments armés dans les camps. UN ٤١ - وأعرب عما يساور وفد بلده من قلق بالغ إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد اللاجئين وناشد الدول التي تستضيف مخيمات اللاجئين ضمان الحماية المناسبة ومنع تسلل العناصر المسلحة إلى تــلك المخيمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus