"'information et de connaissances" - Traduction Français en Arabe

    • المعلومات والمعارف
        
    • المعلومات والمعرفة
        
    Production, gestion et diffusion d'information et de connaissances UN استخلاص المعلومات والمعارف وإدارتها ونشرها
    Le Gouvernement cubain avait émis des objections à quelques recommandations en raison de leur incompatibilité avec l'exercice du droit à l'autodétermination et parce que certaines d'entre elles traduisaient un manque d'information et de connaissances sur la réalité très riche et diverse de Cuba. UN واعترضت كوبا على بضع توصيات لعدم توافقها مع ممارسة حق تقرير المصير؛ وبعض هذه التوصيات ينمّ عن افتقار إلى المعلومات والمعارف عن واقع كوبا الشديد الثراء والتنوع.
    Le site Web a été raccordé au réseau latino-américain d'information et de connaissances en matière de gouvernance, qui offre des services d'analyse et compte 30 000 abonnés dans la région. UN وربط موقع الإنترنت بنظام شبكة المعلومات والمعارف القائم والمتعلق بأصول الحكم في أمريكا اللاتينية والذي يقدم خدمات تشخيصية ويشمل 000 30 مشتركا في المنطقة.
    Pour éliminer l'écart existant en matière d'information et de connaissances, les avantages des technologies de l'information et de la communication doivent être mis à la disposition de tous. UN وأضاف أنه من أجل تضييق فجوة المعلومات والمعرفة ينبغي أن تتاح للجميع الفوائد التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Les progrès en matière d'information et de connaissances jouent un rôle de premier plan dans l'amélioration de la gouvernance des forêts, qui contribuera à l'évolution des lois et politiques. UN وبالتالي، فإن أوجه التقدم في مجال المعلومات والمعرفة ضرورية من أجل إدارة أفضل وأكثر كفاءة للغابات، مما ستسهم بدورها في تغيير القوانين والسياسات.
    L'Union a en outre institué des programmes et projets spéciaux ainsi que des équipes spéciales capables d'appuyer les travaux du Partenariat et du Forum, en particulier pour répondre aux besoins d'information et de connaissances fondées sur la recherche. UN إلى جانب ذلك، أنشأ هذا الاتحاد برامج ومشاريع خاصة فضلا عن فرق عمل بإمكانها أن تدعم أعمال الشراكة والمنتدى، وخاصة في تلبية الحاجة إلى المعلومات والمعارف البحثية.
    GeSCI vise aussi à utiliser l'infrastructure éducative renforcée pour autonomiser les collectivités locales en facilitant leur accès au flux d'information et de connaissances aux niveaux mondial et local. UN وترمي المبادرة كذلك إلى استعمال الهياكل الأساسية التعليمية المعززة في التمكين للمجتمعات المحلية عن طريق تيسير إمكانية وصولها إلى تدفقات المعلومات والمعارف العالمية والمحلية.
    Considérant en conséquence que le développement rural exige la prise en compte des barrières et inégalités auxquelles les femmes font face, y compris le manque d'information et de connaissances sur leurs droits politiques, sociaux et économiques et sur les voies et moyens par lesquels elles peuvent en jouir et les revendiquer lorsqu'ils sont violés, UN إذ ترى، بناء على ما تقدّم، أن التنمية الريفية تتطلب أن تؤخذ بعين الاعتبار الحواجز وأشكال عدم المساواة التي تتعرض لها النساء، بما في ذلك نقص المعلومات والمعارف بشأن حقوقهن السياسية والاجتماعية والاقتصادية والسبل والوسائل التي تتيح لهن التمتع بهذه الحقوق والمطالبة بها عندما يتم انتهاكها.
    À mesure que les activités de plaidoyer et d'information relatives à la Convention s'étoffent, des lacunes en matière d'information et de connaissances ayant spécifiquement trait à la Convention et à ses éléments essentiels se font jour, d'où la nécessité d'y remédier sans plus attendre. UN ومع اتساع نطاق أنشطة الدعوة والتوعية المتعلقة بالاتفاقية، أصبح من الواضح أن هناك ثغرات في المعلومات والمعارف المتعلقة بالاتفاقية وجوانبها الرئيسية، وأن هناك حاجة إلى سد هذه الثغرات على وجه السرعة.
    En outre, à mesure que les activités de plaidoyer et d'information relatives à la Convention s'étoffent, des lacunes en matière d'information et de connaissances ayant spécifiquement trait à la Convention et à ses éléments essentiels se font jour, et le besoin d'y remédier sans plus attendre se fait sentir. UN وإضافة إلى ذلك، فنظراً إلى اتساع نطاق الدعوة والتواصل فيما يخص الاتفاقية، تبين وجود ثغرات في المعلومات والمعارف المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وجوانبها الأساسية مثلما اتضحت الحاجة إلى معالجتها على وجه السرعة.
    1. Produits ciblés en matière d'information et de connaissances UN 1- منتجات المعلومات والمعارف المستهدفة
    Par ailleurs, la cohérence et la coordination des activités relatives aux programmes sont favorisées par l'échange d'information et de connaissances, les préparatifs intégrés et coordonnés et le suivi des conférences des Nations Unies sur les changements climatiques, ainsi que par les activités et les méthodes de programmation destinées à promouvoir la cohérence de la prestation des services au niveau national. UN 16 - وعلاوة على ذلك، فإن اتساق وتنسيق عمل منظومة الأمم المتحدة على صعيد البرامج يتعزز نتيجة لتقاسم المعلومات والمعارف وتكامل وتنسيق إعداد ومتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ، وللأنشطة والنهج البرنامجية المتبعة لتعزيز تقديم الخدمات بصورة متسقة على المستوى القطري.
    b) Recours à des technologies obsolètes et inefficaces; manque d'information et de connaissances sur les pratiques de gestion durable, dans divers secteurs de l'économie; UN (ب) الاعتماد على تكنولوجيات غير فعالة وفات أوانها؛ والافتقار إلى المعلومات والمعارف عن الممارسات الإدارية المستدامة في مختلف القطاعات الاقتصادية؛
    ii) Activités techniques : les bases d'information et de connaissances permettant d'appuyer plus efficacement la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement sont perfectionnées et mises à la disposition des différentes parties (1); UN ' 2` المواد التقنية: تعزيز قاعدة المعلومات والمعارف التي تدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تنفيذا أكثر فعالية من جانب الأطراف فيها، وتيسير وصول هذه الأطراف إلى تلك القاعدة (1)؛
    b) [Créer des réseaux nationaux et/ou régionaux d'information et de connaissances, les développer, les renforcer et les amplifier, ces réseaux portant notamment sur les savoirs locaux et autochtones, les expériences, la situation et les meilleures pratiques dans les pays en développement, par le canal [entre autres] de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire;] UN (ب) [بناء وتطوير وتقوية وتعزيز شبكات المعلومات والمعارف الوطنية و/أو الإقليمية، بما في ذلك المعارف والخبرات والمعلومات وأفضل الممارسات المحلية وتلك الخاصة بالسكان الأصليين في البلدان النامية من خلال [أمور منها] التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي؛]
    Les participants ont reconnu qu'il y a un décalage entre les travaux menés sur l'adaptation au niveau local et ceux menés à l'échelon mondial ainsi qu'un fossé entre le niveau d'information et de connaissances requis pour que la planification de l'adaptation soit efficace et ce que l'on sait actuellement. UN واعترف المشاركون بأن هناك انفصالاً بين أنشطة التكيف على الصعيد المحلي والأنشطة على الصعيد العالمي وفجوة بين مستوى المعلومات والمعرفة المطلوبة للسماح بالتخطيط الفعال للتكيف وما هو متاح حالياً.
    Il y a assurément en Afrique un besoin de s'assurer la volonté politique au plus haut niveau afin de tirer le meilleur parti des possibilités de développement politique, social, financier et culturel qui se présentent à une ère d'information et de connaissances. UN وهناك قطعا حاجة في أفريقيا إلى ضمان الإرادة السياسية في أعلى ما يمكن من المستويات لزيادة الفرص إلى أقصى حد في عصر المعلومات والمعرفة من أجل التنمية السياسية والاجتماعية والتمويلية والثقافية.
    Il ne s'agit pas seulement des médias sociaux et des nouvelles perspectives en matière d'information et de connaissances que l'Internet a ouvertes à la société civile : il s'agit d'une période de libération des vieux tabous et d'autonomisation de la société civile. UN فالإنترنت لم تفتح أمام المجتمع المدني آفاق وسائط التواصل المجتمعي وفرص الحصول على المعلومات والمعرفة فحسب، بل إنها فتحت فترة عهد التحرر من المحرمات العتيقة وتمكين المجتمع المدني.
    L'accroissement exponentiel de l'utilisation de l'Internet et des capacités de recherche en ligne a modifié les habitudes de travail. Pour la plupart des fonctionnaires de l'ONU, l'ordinateur personnel est devenu le principal point d'accès aux sources d'information et de connaissances. UN 52 - مع التزايد المطرد في استخدام الإنترنت وفي قدرات البحث، تغيرت ممارسات العمل في المنظمة، وأصبح الحاسوب الشخصي المنفذ الرئيسي لمصادر المعلومات والمعرفة لدى معظم الموظفين.
    Des secteurs traditionnels comme la pêche sont d'une grande importance pour les utilisateurs des océans, mais nous devons également accorder notre attention aux nouveaux enjeux et aux nouvelles utilisations des océans. Cela s'applique dans toutes les circonstances où un régime de gestion approprié ne peut être adopté faute d'information et de connaissances suffisantes pour comprendre la politique et les besoins en matière de réglementation. UN وللقطاعات التقليدية مثل قطاع مصائد الأسماك أهمية أساسية لمستخدمي المحيطات، ولكن يجب أيضا أن نوجه انتباهنا إلى المسائل والاستخدامات الجديدة المتعلقة بالمحيطات، وبخاصة في جميع الظروف التي نفتقر فيها إلى المعلومات والمعرفة اللازمة لفهم الاحتياجات السياسية والتنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus