Quelles mesures les Palaos prennent-ils pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes donnant sérieusement à penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre des actes terroristes? | UN | ما هي التدابير التي تتخذها بالاو لكي تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو لاعتبارهم مذنبين بتهمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟ |
Toutefois, selon des informations crédibles provenant de multiples sources, certains aéronefs ont également transporté des armes, des munitions, du matériel, des dirigeants de milices et des combattants blessés pour le compte d'Al-Chabab à Baidoa, Baledogley et Kismayo. | UN | غير أن معلومات موثوقة وردت من مصادر متعددة تفيد بأن بعض الطائرات قد استُخدم أيضا، باسم حركة الشباب، في نقل الأسلحة والذخائر والمعدات وقادة الميليشيات ومقاتليها الجرحى إلى بايدوا وبلدوغلي وكيسمايو. |
Ce niveau est décrété lorsque des informations crédibles ont été obtenues quant au risque de menace imminente. | UN | يُعلن هذا المستوى عندما تصل معلومات موثوقة عن تهديد وشيك. |
La Commission a reçu des informations crédibles indiquant que plusieurs personnes avaient été enlevées par des agents des services de renseignement ou de sécurité militaires. | UN | وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها مؤداها أن عدة أفراد قد نقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن. |
Pour pouvoir formuler un avis, le Groupe de travail doit s'appuyer sur des informations crédibles et fiables, ainsi que sur des allégations dûment étayées. | UN | وكي يتسنى للفريق العامل إصدار أي رأي، يَلزمه تلقّي معلومات موثوق بها ومضمونة ويُعوَّل عليها، وادعاءات مثبتة بأدلة على النحو الواجب. |
Un certain nombre d'États ont rappelé que les organes conventionnels devaient tenir compte uniquement des informations crédibles et fiables. | UN | وشدد عدد من الدول على وجوب ألا تأخذ هيئات المعاهدات في الاعتبار سوى المعلومات الموثوقة التي تتوافر فيها المصداقية. |
iii) Les États doivent échanger entre eux des informations crédibles et transparentes en rapport avec les mouvements de transferts et le flux des armes; | UN | ' 3` على الدول أن تتبادل فيما بينها معلومات موثوقة وشفافة عن عمليات نقل الأسلحة وتدفقها؛ |
Il lui faut plus de temps pour réfléchir aux questions qui se posent et pour collecter, de première main, des informations crédibles et suffisantes dans le cadre d'une visite de pays avant de pouvoir élaborer un rapport de fond. | UN | وهو بحاجة إلى مزيد من الوقت ليدرس المسائل المطروحة ويجمع عنها معلومات موثوقة من مصادرها الأولى في زيارة قطرية قبل الشروع في وضع تقرير موضوعي. |
Les agents chargés de l'examen de son cas ont conclu qu'il n'y avait pas de nouvelles informations crédibles permettant d'améliorer les chances qu'avait la requérante d'obtenir un visa de protection. | UN | وخلص المسؤولون عن الحالة إلى عدم وجود معلومات موثوقة جديدة تعزز فرص صاحبة الشكوى في تقديم طلب ناجح للحصول على تأشيرة الحماية. |
Des informations crédibles portent à croire que certaines administrations publiques font systématiquement effectuer les tâches de collecte et d'analyse des données dans le cadre de juridictions offrant des garanties plus faibles en matière de protection de la vie privée. | UN | وثمة معلومات موثوقة توحي بأن بعض الحكومات وجّهت بانتظام مهام جمع البيانات ومهام تحليلية عن طريق ولايات قضائية لديها ضمانات أضعف للخصوصية. |
Les agents chargés de l'examen de son cas ont conclu qu'il n'y avait pas de nouvelles informations crédibles permettant d'améliorer les chances qu'avait la requérante d'obtenir un visa de protection. | UN | وخلص المسؤولون عن الحالة إلى عدم وجود معلومات موثوقة جديدة تعزز فرص صاحبة الشكوى في تقديم طلب ناجح للحصول على تأشيرة الحماية. |
La Mission a collecté des informations crédibles sur l'exécution, le 15 février 2013, de 10 personnes appartenant à la communauté touareg. | UN | وجمعت البعثة معلومات موثوقة حول تصفية 10 أشخاص ينتمون إلى جماعة الطوارق في 15 شباط/فبراير 2013. |
La Mission a interviewé trois témoins qui ont donné des informations crédibles sur la disparition d'un commerçant d'origine arabe enlevé par des hommes non identifiés portant l'uniforme de l'armée malienne. | UN | وأجرت البعثة مقابلة مع ثلاثة شهود أعطوا معلومات موثوقة حول اختفاء تاجر من أصل عربي كان قد اختطفه رجال مجهولي الهوية يرتدون بذلات الجيش المالي. |
1.2 Quelles mesures le Guyana prend-il pour refuser l'asile à toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes donnant sérieusement à penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre des actes terroristes? | UN | 1-2 ما هي التدابير التي يتخذها بلدكم لعدم منح ملاذ آمن لأي شخص تتوفر بشأنه معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو للاعتقاد بكونه مذنبا بجريمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية؟ |
Ces dispositions prévoient clairement la possibilité d'empêcher de circuler, en lui refusant l'asile, toute personne au sujet de laquelle on dispose d'informations crédibles et pertinentes donnant sérieusement à penser qu'elle est coupable d'incitation à commettre des actes terroristes. | UN | وتتوخى هذه البنود الفرعية بوضوح حظر التنقل عن طريق عدم منح ملاذ آمن لأي شخص تتوفر بشأنه معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو للاعتقاد بكونه مذنبا بجريمة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe avait reçu des informations crédibles selon lesquelles les dirigeants du M23 se déplaçaient librement en Ouganda et que le Mouvement continuait de recruter au Rwanda. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان الفريق قد تلقى معلومات موثوقة بأن قادة حركة 23 مارس الخاضعين للجزاءات يتحركون بحرية في أوغندا وبأن الحركة لا زالت تقوم بالتجنيد في رواندا. |
51. Quatre sources congolaises de haut niveau appartenant aux milieux militaire, politique et du renseignement ont communiqué au Groupe d’experts des informations crédibles selon lesquelles le général Numbi apporterait un appui militaire, financier et logistique aux militants du Kata Katanga. | UN | 51 - وقد حصل الفريق على معلومات موثوقة من أربعة من كبار العسكريين الكونغوليين ومصادر من الاستخبارات ومصادر سياسية تفيد بأن الفريق أول نومبي يقدم الدعم العسكري والمالي واللوجستي لمقاتلي كاتا كاتَنغا. |
d'informations crédibles et pertinentes selon lesquelles il existe des raisons sérieuses de penser qu'elle est coupable de terrorisme ou d'incitation aux actes terroristes | UN | عدم توفير ملاذ آمن لمن توجد عنهم معلومات موثوقة تبرر بقوة اعتبارهم مذنبين بتهمة الإرهاب أو التحريض على الأعمال الإرهابية |
D'autres sources ont fourni des informations crédibles sur l'intervention des services de renseignement. | UN | وقدمت مصادر أخرى معلومات موثوق بها عن تدخل وكالات الاستخبارات في القضية. |
Selon des informations crédibles, un nombre considérable d'enfants n'ont pas été remis par leurs commandants et n'ont donc pas suivi le processus officiel de démobilisation. | UN | وثمة معلومات موثوق بها تفيد بأنه لم يُسلَّم عدد كبير من الأطفال من قبل قادتهم، لذلك لم يجتازوا عملية التسريح الرسمية. |
Elle a obtenu les informations crédibles ci-après : | UN | وحصلت اللجنة على المعلومات الموثوقة التالية: |