"'informations et les consultations" - Traduction Français en Arabe

    • المعلومات والتشاور
        
    • المعلومات والمشاورات المنصوص عليها
        
    Il fallait donc favoriser les interactions, le partage d'informations et les consultations à tous les niveaux. UN لذلك، فإن التفاعل وتبادل المعلومات والتشاور على جميع المستويات أمور ضرورية.
    En outre, il vise à améliorer la coopération, l'échange d'informations et les consultations entre Hautes Parties contractantes. UN وهو يهدف أيضاً إلى توثيق التعاون وتبادل المعلومات والتشاور فيما بين الأطراف المتعاقدة السامية.
    À cet égard, on a estimé que la notification, l'échange d'informations et les consultations préalables, prévus dans le projet d'articles, constituaient des éléments indispensables du régime de prévention. UN وفي هذا الشأن، نظر إلى أن توجيه إخطار وتبادل المعلومات والتشاور المسبق، على ما تنص عليه المواد، تشكل عناصر لا غنى عنها في نظام المنع.
    Lors de l'examen, en 1987, d'une version antérieure de la recommandation de 1995, on a considéré que cela était dû au fait que la notification, l'échange d'informations et les consultations avaient permis de prévenir ou de résoudre les conflits. UN ولم يتم حتى الآن اللجوء إلى آلية التوفيق هذه؛ وقد خلص استعراض أُجري في عام 1987 لصيغة سابقة من التوصيات التي صدرت عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 1995 إلى رأي مفاده أن السبب في ذلك يرجع أساساً إلى أن إجراءات الإخطار وتبادل المعلومات والمشاورات المنصوص عليها في تلك التوصية كانت فعالة في تجنب المنازعات أو تسويتها(30).
    Lors de l'examen, en 1987, d'une version antérieure de la recommandation de 1995, on a considéré que cela était dû au fait que la notification, l'échange d'informations et les consultations avaient permis de prévenir ou de résoudre les conflits. UN ولم يتم حتى الآن اللجوء إلى آلية التوفيق هذه؛ وقد خلص استعراض أُجري في عام 1987 لصيغة سابقة من التوصيات التي صدرت عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 1995 إلى رأي مفاده أن السبب في ذلك يرجع أساساً إلى أن إجراءات الإخطار وتبادل المعلومات والمشاورات المنصوص عليها في تلك التوصية كانت فعالة في تجنب المنازعات أو تسويتها(39).
    Lors de l'examen, en 1987, d'une version antérieure de la recommandation de 1995, on a considéré que cela était dû au fait que la notification, l'échange d'informations et les consultations avaient permis de prévenir ou de résoudre les conflits. UN ولم يتم حتى الآن اللجوء إلى آلية التوفيق هذه؛ وقد خلص استعراض أُجري في عام 1987 لصيغة سابقة من التوصيات التي صدرت عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 1995 إلى رأي مفاده أن السبب في ذلك يرجع أساساً إلى أن إجراءات الإخطار وتبادل المعلومات والمشاورات المنصوص عليها في تلك التوصية كانت فعالة في تجنب المنازعات أو تسويتها().
    Le Programme a pour but de promouvoir l'universalisation, l'application et le respect de la Convention et des Protocoles y annexés. En outre, il vise à améliorer la coopération, l'échange d'informations et les consultations entre Hautes Parties contractantes. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها واحترامها، والارتقاء بمستوى التعاون وتبادل المعلومات والتشاور فيما بين الأطراف المتعاقدة السامية.
    a) Faciliter la communication, l'échange d'informations et les consultations entre les participants en ce qui concerne les questions traitées dans le présent document; UN (أ) أن يكون بمثابة قناة للاتصال وتبادل المعلومات والتشاور بين المشاركين فيما يتعلق بالمسائل المنصوص عليها في هذه الوثيقة؛
    a) Faciliter la communication, l'échange d'informations et les consultations entre les Participants en ce qui concerne les questions traitées dans le présent document; UN (أ) أن يكون بمثابة قناة للاتصال وتبادل المعلومات والتشاور بين المشاركين فيما يتعلق بالمسائل المنصوص عليها في هذه الوثيقة؛
    b) Prévention des conflits par la promotion d'une culture de paix, de tolérance et de relations harmonieuses en Afrique et par le renforcement du dispositif mis en place pour les échanges d'informations et les consultations; UN )ب( اتقاء الصراع بالعمل على إيجاد ثقافة تقوم على السلام والتسامح والعلاقات المتوائمة في أفريقيا، وبتعزيز نمط تبادل المعلومات والتشاور القائم؛
    15. De surcroît, elle souscrit à l'affirmation du Président selon laquelle l'un des moyens d'améliorer la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux comme l'OUA consiste dans les échanges d'informations et les consultations. UN ١٥ - وعلاوة على ذلك فإن منظمة الوحدة الافريقية تتفق مع الرئيس على أن أحد السبل التي يمكن بها تحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمات إقليمية مثل منظمة الوحدة الافريقية، يتمثل في تبادل المعلومات والتشاور.
    Lors de l'examen, en 1987, d'une version antérieure de la recommandation de 1995, on a considéré que cela était dû au fait que la notification, l'échange d'informations et les consultations avaient permis de prévenir ou de résoudre les conflits. UN ولم يتم حتى الآن اللجوء إلى آلية التوفيق هذه؛ وقد خلص استعراض أُجري في عام 1987 لصيغة سابقة من التوصيات التي صدرت عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 1995 إلى رأي مفاده أن السبب في ذلك يرجع أساساً إلى أن إجراءات الإخطار وتبادل المعلومات والمشاورات المنصوص عليها في تلك التوصية كانت فعالة في تجنب المنازعات أو تسويتها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus