"'infraction grave" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم الخطيرة
        
    • بجرائم خطيرة
        
    • وقوع انتهاك جسيم
        
    • الجريمة الخطيرة
        
    • المخالفات الخطيرة
        
    • يعتبر جناية
        
    • في ارتكاب جريمة خطيرة
        
    Le décret a par erreur qualifié d'infraction grave les relations sexuelles avec des personnes du même sexe qui causent un scandale ou portent atteinte à l'image de l'institution. UN وقد صَنّف المرسوم خطأً ضمن الجرائم الخطيرة العلاقات الجنسية المثلية التي تسبب فضيحة أو تشوه سمعة المؤسسة.
    L'État partie doit poursuivre l'auteur d'une infraction grave, s'il se trouve sur son territoire. UN إذ يجب على الدولة الطرف أن تحاكم مرتكبي الجرائم الخطيرة إذا كانوا موجودين في إقليمها.
    :: Envisager de clarifier la notion d'infraction grave en rapport avec l'article 97 de la Constitution, afin de veiller à la bonne application de l'article 30 de la Convention; UN النظر في توضيح مفهوم الجرائم الخطيرة المشار إليها في المادة 97 من الدستور، ضماناً لتنفيذ المادة 30 من الاتفاقية فعليًّا؛
    En outre, les individus condamnés pour infraction mineure sont emprisonnés avec ceux qui ont été reconnus coupables d'infraction grave. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسجن المدانون بجرائم بسيطة مع المدانين بجرائم خطيرة.
    Elle a précisé que l’inclusion de la dernière partie de la phrase, entre crochets, dépendrait de la définition que l’on donnerait de l’expression “infraction grave.” UN وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة .
    Il a été proposé d'envisager d'ajouter à ce paragraphe les infractions à la disposition commune que constitue l'article 3 et au Protocole additionnel II, même si la notion d'infraction grave ne s'applique pas aux dispositions des instruments en question. UN واقترح أن ينظر في إمكانية إضافة انتهاكات للمادة ٣ المشتركة والبروتوكول اﻹضافي الثاني بصرف النظر عن عدم انطباق مفهوم المخالفات الخطيرة على أحكام المعاهدة ذات الصلة.
    De plus, ces dispositions concentrent le traitement des nationaux et des étrangers en un paragraphe unique et limitent l'obligation d'engager des poursuites aux cas d'infraction grave. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن تلك الأحكام تدمج معاملة المواطنين والأجانب في فقرة وحيدة وتقصر الالتزام بإقامة الدعوى على الجرائم الخطيرة.
    À cet égard, il y a un équilibre délicat à trouver entre la mise en place de moyens efficaces pour recueillir des renseignements pertinents sur les personnes disparues et la reconnaissance, d'une manière générale, de l'importance des poursuites en cas d'infraction grave. UN ويجب في هذا الصدد إيجاد توازن دقيق بين وضع وسائل فعالة لجمع المعلومات الوجيهة عن المفقودين والاعتراف العام بأهمية مقاضاة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Des orateurs ont souligné qu'il fallait ériger le trafic de biens culturels en infraction grave pour lutter contre les réseaux criminels impliqués. UN وشدد متكلمون على الحاجة إلى جعل الاتجار بالممتلكات الثقافية من الجرائم الخطيرة بغية التصدي للشبكات الإجرامية المتورطة في هذا الاتجار غير المشروع.
    Les juristes musulmans approuvaient les règlements entre la victime et le délinquant en ce qui concernait les coups et blessures et la loi islamique autorisait l'approbation de ces règlements même en cas d'infraction grave comme le meurtre. UN فالفقهاء المسلمون يوافقون على تسويات بين الضحية والجاني فيما يتعلق بالاصابة البدنية، ويسمح التشريع الاسلامي بقبول مثل هذه التسويات حتى في الجرائم الخطيرة مثل القتل.
    Le Bureau estime que cette règle est contraire aux dispositions des instruments internationaux, qui autorisent la détention préventive uniquement à titre exceptionnel, en cas d'infraction grave et s'il existe un risque que le prévenu prenne la fuite ou entrave le déroulement de l'enquête. UN وترى المفوضية أن الأخذ بهذه الممارسة على نطاق واسع يعد انتهاكا للقانون الدولي، الذي لا يسمح بالحبس الاحتياطي إلا في حالات استثنائية فقط، كحالات الجرائم الخطيرة أو عندما يكون ثمة خطر من أن يهرب المتهم أو أن يعوق سير التحقيق.
    Par contre, les articles 438, 439 et 267 du Code pénal font obligation aux personnes physiques et morales d'informer les autorités compétentes de la commission ou de la préparation d'une infraction grave. UN بيد أن المواد 438 و 439 و 267 من قانون العقوبات تفرض على الأفراد والكيانات التزاما بإخطار السلطات المعنية بارتكاب الجرائم الخطيرة أو الإعداد لها.
    Quelques orateurs ont souligné qu'il fallait élaborer et adopter une législation nationale appropriée, renforcer la coopération internationale et utiliser le cadre général de la Convention pour traiter ce phénomène comme une infraction grave. UN وشدّد بعض المتكلّمين على أهمية وضع واستحداث تشريعات داخلية مناسبة، وتعزيز التعاون الدولي، واستخدام الإطار العام للاتفاقية في التصدّي لهذه الظاهرة ضمن نطاق مفهوم الجرائم الخطيرة.
    Actuellement, la législation lituanienne protège les participants à des activités opérationnelles et à des procédures judiciaires dans le cas d'infraction grave. UN تتيح التشريعات الحالية لجمهورية ليتوانيا تأمين حماية المشاركين في الأنشطة التنفيذية والإجراءات الجنائية في القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة.
    :: Appui technique et conseils une fois par mois aux magistrats nationaux chargés d'affaires d'infraction grave UN :: توفير الدعم التقني والمشورة على أساس شهري للقضاة الوطنيين الذين ينظرون في القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة
    Les personnes reconnues coupables d’une infraction grave, soupçonnées d’avoir commis une telle infraction ou placées sous surveillance pour d’autres motifs ne sont pas autorisées à quitter le pays. UN ولا يسمح بمغادرة البلد لﻷشخاص المدانين بجرائم خطيرة أو المشتبه في ارتكابهم جرائم من هذا القبيل أو الموضوعين تحت المراقبة ﻷسباب أخرى. وحيث أن س. م.
    Elle a précisé que l’inclusion de la dernière partie de la phrase, entre crochets, dépendrait de la définition que l’on donnerait de l’expression “infraction grave.” UN وذكر وفد المكسيك على وجه التحديد أن ادراج جزء النص المقترح الوارد بين معقوفتين يتوقف على تعريف الجريمة الخطيرة .
    En ce qui concerne les infractions principales, les États fédérés de Micronésie utilisent une approche fondée sur la notion d'infraction grave. UN وفيما يتعلق بالجرائم الأصلية، تطبق ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة نهج الجريمة الخطيرة.
    L'immigration irrégulière est punie d'une amende pouvant aller jusqu'à 6 000 euros en cas d'infraction grave, ou 60 000 euros en cas d'infraction extrêmement grave. UN ويعاقب على الهجرة غير النظامية بغرامة تصل إلى 000 6 يورو في حالات المخالفات الخطيرة، أو 000 60 يورو في حالات المخالفات الخطيرة جداً.
    e) À tout Qatarien qui commet à l'étranger un acte qualifié d'infraction grave ou d'infraction mineure dans le Code est passible d'une peine en vertu du Code à son retour au Qatar si cet acte était aussi punissable en vertu des lois du pays où il a été commis; UN (ه) كل قطري ارتكب وهو خارج قطر فعلاً يعتبر جناية أو جنحة في هذا القانون يُعاقب بمقتضى أحكامه إذا عاد إلى قطر، وكان الفعل معاقباً عليه بمقتضى قانون البلد الذي ارتكب فيه؛
    Cependant, la majorité de ces mesures ne peut être prise que s'il existe un soupçon justifié d'infraction grave. UN غير أنه يشترط لمعظم هذه التدابير وجود مبرر مقبول للاشتباه في ارتكاب جريمة خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus