Toutes les infractions établies conformément à la Convention sont passibles de peines privatives de liberté d'une durée allant de 2 à 15 ans. | UN | يعاقَب على جميع الأفعال المجرّمة وفقا للاتفاقية بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين سنتين و15 سنة. |
ii) À la participation à l'une des infractions établies conformément au présent article ou à toute autre association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de sa commission. | UN | `2` المشاركة في ارتكاب أي من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه المادة أو التواطؤ أو التآمر على ارتكابها، ومحاولة ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله واسداء المشورة بشأنه. |
B. Pertinence des infractions établies par la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée pour le trafic de biens culturels | UN | باء- علاقة الأفعال المجرّمة في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة بالاتّجار بالممتلكات الثقافية |
:: Il est recommandé à la Bolivie de renforcer la collecte de données statistiques sur les infractions établies conformément à la Convention. | UN | :: يوصى بأنْ تعزِّز دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات جمع البيانات الإحصائية بشأن الأفعال المجرمة في الاتفاقية؛ |
10. Les États Parties s'efforcent de promouvoir la réinsertion dans la société des personnes reconnues coupables d'infractions établies conformément à la présente Convention. | UN | 10- تسعى الدول الأطراف إلى تشجيع إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم. |
Un État Partie dont la législation le permet, lorsqu'il se fonde sur la présente Convention pour l'extradition, ne considère aucune des infractions établies conformément à la présente Convention comme une infraction politique. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف التي يسمح قانونها بذلك أن تعتبر أيا من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية جرما سياسيا إذا ما اتخذت هذه الاتفاقية أساسا للتسليم. |
ii) À la participation à l'une des infractions établies conformément au présent article ou à toute autre association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de sa commission. | UN | `2` المشاركة في ارتكاب أي من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه المادة أو التعاون أو التآمر على ارتكابه، والشروع في ارتكابه والمساعدة والتشجيع على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه. |
Un État Partie dont la législation le permet, lorsqu'il se fonde sur la présente Convention pour l'extradition, ne considère aucune des infractions établies conformément à la présente Convention comme une infraction politique. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف التي يسمح قانونها بذلك أن تعتبر أيا من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية جرما سياسيا اذا ما اتخذت هذه الاتفاقية أساسا للتسليم. |
Remplacement de l'expression " infractions visées par la présente Convention " par " infractions établies conformément à la présente Convention " | UN | الاستعاضة عن عبارة " الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية " بعبارة " الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية " |
Remplacement de l'expression " infractions établies conformément à la présente Convention " par " infractions visées par la présente Convention " | UN | الاستعاضة عن عبارة " الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية " بعبارة " الأفعال المشمولة بهذه الاتفاقية " |
Remplacement du terme " avoirs illicitement acquis " par " produit d'infractions établies conformément à la présente Convention " | UN | الاستعاضة عن عبارة " الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة " بعبارة " عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية " |
A. Remplacement de l'expression " infractions visées par la présente Convention " par " infractions établies conformément à la présente Convention " | UN | ألف- الاستعاضة عن عبارة " الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية " بعبارة " الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية " |
B. Remplacement de l'expression " infractions établies conformément à la présente Convention " par " infractions visées par la présente Convention " | UN | باء- الاستعاضة عن عبارة " الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية " بعبارة " الأفعال المشمولة بهذه الاتفاقية " |
C. Remplacement du terme " avoirs illicitement acquis " par " produit d'infractions établies conformément à la présente Convention " | UN | جيم- الاستعاضة عن عبارة " الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة " بعبارة " عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية " |
1. Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour établir sa compétence à l'égard des infractions établies par les États Parties conformément à la présente Convention dans les cas suivants: | UN | 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لتأكيد سريان ولايتها القضائية على الأفعال المجرّمة لدى الدول الأطراف وفقا لهذه الاتفاقية في الحالتين التاليتين: |
Un État Partie dont la législation le permet, lorsqu'il se fonde sur la présente Convention pour l'extradition, ne considère aucune des infractions établies conformément à la présente Convention comme une infraction politique. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف التي يسمح قانونها بذلك أن تعتبر أيا من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية جرما سياسيا اذا ما اتخذت هذه الاتفاقية أساسا للتسليم. |
Dans leurs réponses à une question sur l'application de l'article 10 dans le cadre d'infractions établies conformément aux Protocoles, la majorité des États ayant répondu ont indiqué que les personnes morales pouvaient être tenues responsables de toute infraction établie par leur législation interne. | UN | وردّا على سؤال بشأن تطبيق المادة 10 في سياق الأفعال المجرّمة في البروتوكولات، أشارت غالبية الدول المجيبة إلى أن الهيئات الاعتبارية ستكون مسؤولة عن أي فعل مجرّم بمقتضى التشريعات الوطنية. |
Seules les techniques d'enquête spéciales généralement applicables pour les infractions établies conformément à la Convention ont été prises en compte: | UN | ولم يؤخذ في الحسبان سوى أسلوب التحري الخاص القابل للتطبيق بشكل عام على الأفعال المجرمة وفقا للاتفاقية: |
- Élargir la liste des infractions principales énoncées dans la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent afin d'y inclure toutes les infractions établies conformément à la Convention; | UN | - توسيع قائمة الجرائم الأصلية في قانون منع غسل الأموال لتشمل جميع الأفعال المجرمة في الاتفاقية؛ |
Chaque État Partie veille, en cas d'enquêtes judiciaires nationales sur des infractions établies conformément à la présente Convention, à ce qu'il y ait dans son système juridique interne des mécanismes appropriés pour surmonter les obstacles qui peuvent résulter de l'application de lois sur le secret bancaire. | UN | تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية. |