"'infractions commises" - Traduction Français en Arabe

    • الجرائم المرتكبة
        
    • الانحراف خلال
        
    • الجرائم التي ارتكبت
        
    • الانتهاكات المرتكبة
        
    • الجرائم التي ارتكبها
        
    Les infractions commises à l'étranger sont considérées comme des infractions principales si elles constituent de telles infractions en Malaisie. UN وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا.
    Ces dispositions s'appliquent aussi aux infractions commises à l'étranger si leur auteur est un citoyen liechtensteinois ou est domicilié au Liechtenstein. UN وينطبق هذا الحكم أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج، إذا كان مرتكب الجرم من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين.
    Il faut que les États ratifient les traités sur le sujet et criminalisent les infractions commises contre le personnel diplomatique et consulaire. UN وثمة حاجة إلى التصديق على المعاهدات ذات الصلة، فضلا عن تجريم تلك الجرائم المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2003) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2003 الدار
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2005) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2005
    Au contraire le Tribunal n'a pas le monopole de la juridiction criminelle en ce qui concerne certaines catégories d'infractions commises en ex-Yougoslavie. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    C'est pourquoi, il est nécessaire de renforcer les organes chargés du contrôle, de la détection et de la répression des infractions commises dans ce cadre. UN لذلك لا بد من تعزيز الهيئات المكلفة بمراقبة ورصد ومحاكمة الانتهاكات المرتكبة في هذه المجالات.
    Selon la Cour, un élément essentiel pour l'évaluation de cette proportionnalité est la gravité des infractions commises par le requérant. UN واستنادا إلى المحكمة، فإن أحد العناصر الجوهرية لتقييم هذا التناسب هو مدى جسامة الجرائم التي ارتكبها مقدم الطلب.
    L'article 4 réprime dans les termes suivants les infractions commises hors du SudSoudan: UN :: يتعرض القسم الرابع من القانون لعقوبات الجرائم المرتكبة خارج جنوب السودان:
    Il ne peut être dérogé au principe de nonrefoulement pour des considérations de sécurité nationale ou en raison des infractions commises par la personne concernée. UN ولا يمكن التغاضي عن الحق في عدم الإعادة القسرية بدعوى الأمن القومي أو على أساس الجرائم المرتكبة من الشخص المعني.
    Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite UN عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار
    Considérant la responsabilité qui incombe aux gouvernements de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants et de punir les coupables, UN وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    Considérant que les gouvernements ont le devoir et la responsabilité de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants des rues et de punir les coupables, UN وإذ تدرك واجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد أطفال الشوارع ومعاقبة المجرمين،
    Considérant la responsabilité qui incombe aux gouvernements de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants et de punir les coupables, UN وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2006) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2006
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2007) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2007
    Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2008) UN إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2008
    67 a) Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2003) 181 UN 67(أ) - إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2003 190
    67 b) Statistiques relatives au nombre de mineurs dans les centres de réinsertion sociale et aux types d'infractions commises (2004) 182 UN 67(ب) - إحصائي يبين عدد الأحداث في دور التوجيه الاجتماعي ونوع الانحراف خلال عام 2004 191
    192. Le deuxième problème tient aux faiblesses inhérentes à toute juridiction pénale internationale appelée à connaître d'infractions commises dans un pays lointain. UN ٢٩١ - والمشكلة الثانية تتعلق بالقيود الكامنة في أي سلطة قضائية جنائية دولية تحاكم على الجرائم التي ارتكبت في بلد بعيد.
    Des cas d'impunité et/ou la nécessité d'enquêter sur des infractions commises contre des défenseurs des droits de l'homme et de poursuivre les auteurs de ces infractions ont été mentionnés au sujet du Guatemala, du Pakistan, de la Roumanie et de Sri Lanka. UN وسلط الضوء على الإفلات من العقاب و/أو ضرورة التحقيق والملاحقة القضائية فيما يخصّ الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان فيما يتعلق بباكستان ورومانيا وسري لانكا وغواتيمالا.
    Les enquêteurs ont découvert un certain nombre des infractions commises par M. Butaev quand il a répondu librement aux interrogatoires. UN وعلم المحققون بعدد من الجرائم التي ارتكبها السيد بوتاييف من الردود التي قدمها بملء حريته أثناء عمليات الاستجواب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus