"'infrastructure dans" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية في
        
    • والهياكل الأساسية في
        
    • البُنى التحتية في
        
    • البنية اﻷساسية في
        
    • هياكل أساسية في
        
    • الهياكل الأساسية بغية
        
    Le projet de budget-programme prévoit des crédits pour renforcer sensiblement l'infrastructure dans l'ensemble du système. UN وتتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة اعتمادات لإدخال تحسينات كبيرة في الهياكل الأساسية في جميع أنحاء المنظومة.
    Projets à effet rapide pour le relèvement de l'infrastructure dans les communautés d'origine des déplacés UN أُقيمت مشاريع الأثر السريع في مجال استعادة الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية الأصلية للمشردين داخليا
    Il est également particulièrement important d'améliorer l'infrastructure dans les zones mal desservies. UN ومن الأهمية بمكان تحسين الهياكل الأساسية في المناطق التي تحظى بقدر أقل من الخدمات.
    Nous devrons créer des mécanismes pour développer l'infrastructure dans cette vaste région. UN وسوف يلزمنا إيجاد الآليات اللازمة لبناء الهياكل الأساسية في تلك المنطقة ذات المساحات الشاسعة.
    En Estonie, l'infrastructure dans les zones rurales est généralement moins développée que dans les villes. UN وفي إستونيا، عادة ما تكون الهياكل الأساسية في المناطق الريفية أضعف منها في المدن.
    L'infrastructure dans les camps de réfugiés devrait être développée pour fournir des possibilités d'éducation et d'indépendance économique. UN وينبغي تطوير الهياكل الأساسية في مخيمات اللاجئين من أجل إتاحة الفرص للتعليم والاستغلال الاقتصادي.
    À court terme, les activités devraient progressivement augmenter dans les secteurs des achats et des travaux d'infrastructure dans les pays sortant d'un conflit. UN وأهم مجالات النمو على المدى القريب هي الشراء وأشغال بناء الهياكل الأساسية في البلدان الخارجة من صراعات.
    Une experte a évalué les principales difficultés liées au financement de projets d'infrastructure dans les pays en développement, en particulier les PMA, et les mesures à prendre. UN وقيَّمت خبيرة التحديات الرئيسية التي تقف دون تمويل مشاريع الهياكل الأساسية في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، والتدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    En tant que partie intégrante de ce processus, il est essentiel d'améliorer l'infrastructure dans de nombreux pays en développement, particulièrement dans les moins développés. UN وهناك حاجة ملحة إلى تحسين الهياكل الأساسية في كثير من البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا، وذلك كجزء أساسي من عملية الإدماج.
    iv) Appui à la mise en place d'une infrastructure industrielle dans les pays d'accueil, par exemple par la création de consortiums d'entreprises de plusieurs pays d'origine pour des investissements dans de grands projets d'infrastructure dans les pays en développement; UN `4` دعم إنشـاء هياكـل صناعيـة في البلدان المضيفة بطرائق مثل إنشاء اتحادات تضم شركات من عدة بلدان موطن لكي تستثمـر في مشاريـع رئيسيـة لإقامة الهياكل الأساسية في البلدان النامية؛
    L'amélioration de la situation de trésorerie et des modalités de recouvrement a facilité les aménagements d'infrastructure dans de nombreux pays, dont des pays en développement sans littoral. UN وتيسر تحسين الهياكل الأساسية في العديد من البلدان، بما في ذلك البلدان النامية غير الساحلية بفضل تحسن تدفق النقود وتحصيلها.
    Par exemple, l'aide publique au développement en faveur des projets d'infrastructure dans les pays les moins avancés peut rendre ces pays plus attrayants pour l'investissement étranger direct. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لمشاريع الهياكل الأساسية في أقل البلدان نموا أن تجعل تلك البلدان أكثر اجتذابا للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cela a nui particulièrement au financement à long terme des projets d'infrastructure dans les pays émergents et les pays en développement, dont une part importante avait été jusque-là apportée par les grandes banques des pays développés. UN وقد أثر هذا، بوجه خاص، على توافر تمويل طويل الأجل لمشاريع الهياكل الأساسية في الأسواق الناشئة والبلدان النامية، وقد سبق أن قدمت المصارف الكبيرة في البلدان المتقدمة جزءا كبيرا من هذا التمويل.
    Compte tenu de l'absence d'infrastructure dans la région, il faut fournir à la Mission les ressources nécessaires pour qu'elle s'acquitte efficacement de son mandat et pour assurer la sécurité de son personnel. UN ونظرا لعدم وجود الهياكل الأساسية في المنطقة، يجب تزويد البعثة بالموارد الكافية للاضطلاع بولايتها على نحو فعال وضمان سلامة أفرادها.
    Parallèlement à un ferme engagement politique et régional, il était nécessaire d'utiliser de manière exhaustive toutes les possibilités qui s'offrent pour améliorer l'infrastructure dans les pays en développement sans littoral. UN فهي تحتاج إلى التزام سياسي وإقليمي قوي، وتحتاج أيضا إلى اغتنام جميع فرص تطوير الهياكل الأساسية في هذه البلدان مستقبلا بطريقة شاملة.
    La croissance économique engendre également de nouveaux investissements en matière d'infrastructure dans les pays en développement, en particulier dans les pays des bassins amazonien et du Congo voisins des forêts tropicales et en Asie du Sud-Est. UN 47 - ويجلب النمو الاقتصادي أيضا استثمارات جديدة في مجال تطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية، ولا سيما البلدان المتاخمة للغابات المدارية في حوضي الأمازون والكونغو وفي جنوب شرق آسيا.
    Le gouvernement prévoit lancer des emprunts publics uniquement pour investir dans les biens durables d'infrastructure, dans le cadre de son programme d'investissement pluriannuel, et pour fournir des garanties à l'appui des partenariats public-privé. UN ويقتصر الاقتراض الحكومي في الميزانية على الاستثمار في الأصول المادية لبناء الهياكل الأساسية في إطار البرنامج الخماسي لتجديد تلك الهياكل، وعلى الضمانات التي تقدمها الحكومة لدعم الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Toutefois, le Gouvernement n'est toujours pas en mesure de faire fonctionner les organisations civiles ni d'entretenir l'infrastructure dans certaines villes isolées, notamment Hinche, Les Cayes et Jérémie. UN وما زالت قدرة الحكومة مقيدة في ما يتعلق بالإبقاء على المنظمات المدنية والهياكل الأساسية في بعض المدن النائية. ومن الأمثلة على ذلك هينش ولي كاييه وجيرمي.
    Il s'agit d'un problème à faible risque, qui a surtout pour effet de retarder l'exploration minière et d'infrastructure dans les zones touchées et d'en accroître le coût. UN وهذه مشكلة ذات مخاطر صغيرة، لها بالأخص تأثير يكمُن في تأخير أنشطة التنقيب عن المعادن وإنشاء البُنى التحتية في المناطق المتضررة وزيادة التكاليف المرتبطة بها.
    Il convient de noter que, comme il n'y a pas d'infrastructure dans nombre de zones, le seul moyen de communication qui convienne est la liaison VHF. UN ويجدر بالملاحظة أنه نظرا لعدم توفر البنية اﻷساسية في عديد من المناطق فإن المعدات ذات التردد العالي جدا هي الوسيلة الملائمة الوحيدة للاتصال.
    Il est urgent de les mettre au service du développement car le clivage numérique entre les pays qui sont dotés d'une infrastructure dans ce domaine et ceux qui en sont dépourvus ne cesse de s'accentuer. UN وينبغي تسخير هذه التكنولوجيات في أغراض التنمية على نحو عاجل، فالانقسام الرقمي بين البلدان التي تضم هياكل أساسية في هذا المجال والبلدان التي تفتقر إلى هذه الهياكل لا يتوقف عن التزايد.
    L'augmentation des ressources demandées tient à l'exécution de projets à effet rapide visant à renforcer les capacités et relever l'infrastructure dans le but d'appuyer le Gouvernement nouvellement élu, promouvoir le développement institutionnel et la bonne gouvernance et améliorer l'accès aux services de base. UN 35 - الاحتياجات الزائدة ناتجة عن تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع المتعلقة ببناء القدرات وإصلاح الهياكل الأساسية بغية دعم الحكومة المنتخبة حديثا وتعزيز التنمية المؤسسية والحكم الرشيد والحصول على الخدمات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus