L'insuffisance générale, en densité et en qualité, de l'infrastructure des transports en Afrique gonfle les coûts de transaction. | UN | ويؤدى الانخفاض العام في كثافة ونوعية الهياكل الأساسية للنقل في أفريقيا إلى زيادة تكاليف المعاملات التجارية بشكل كبير. |
De plus en plus de gouvernements confient au secteur privé la gestion et l'exploitation de leur infrastructure des transports. | UN | وهنالك عدد متزايد من الحكومات التي تلجأ إلى القطاع الخاص لإدارة وتشغيل الهياكل الأساسية للنقل. |
Ils doivent aussi veiller à la coordination du développement de l'infrastructure des transports, laquelle doit répondre aux besoins nationaux et régionaux. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على الحكومات أن تكفل تنسيق وتطوير الهياكل الأساسية للنقل وملاءمتها للاحتياجات الوطنية والإقليمية. |
Les recommandations faites dans ces études ont ouvert la voie à une vaste gamme de programmes et de projets visant à améliorer l'infrastructure des transports et à résoudre les problèmes des obstacles non physiques n'ayant pas encore été réglés. | UN | وقد مهدت التوصيات الواردة في تلك الدراسات الطريق أمام مجموعة واسعة من البرامج والمشاريع، الغرض منها تعزيز هياكل النقل الأساسية ومعالجة موضوع الحواجز غير المادية المتبقية. |
La mondialisation et le développement de nouvelles technologies et de l'infrastructure des transports facilitent les activités des trafiquants de drogues. | UN | فالعولمة وتطور التكنولوجيات الجديدة والهياكل الأساسية للنقل تساعد أنشطة المتاجرين بالمخدرات. |
Le document met également en avant la nécessité de lever des fonds suffisants pour étendre et améliorer l'infrastructure des transports, de l'énergie et des technologies de l'information et des communications. | UN | ويؤكّد ضرورة تأمين التمويل الكافي لتوسيع الهياكل الأساسية للنقل والطاقة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتحديثها. |
Améliorer l'infrastructure des transports et combler les écarts d'infrastructure | UN | تحسين الهياكل الأساسية للنقل وسد الفجوات القائمة في هذه الهياكل |
Enfin, il a insisté sur la nécessité d'adapter l'infrastructure des transports à l'impact probable des changements climatiques. | UN | وأخيراً، شدّد على ضرورة تكييف الهياكل الأساسية للنقل مع التأثير المُحتمل لتغيّر المناخ. |
L'infrastructure des transports et les services connexes en Afrique; | UN | الهياكل الأساسية للنقل وخدماته في أفريقيا؛ |
infrastructure des transports et services connexes en Afrique; | UN | الهياكل الأساسية للنقل وخدمات النقل في أفريقيا؛ |
Comme on pouvait s'y attendre, la priorité revient à la rénovation de l'infrastructure des transports et des aménagements connexes. | UN | ولا غرابة في أن تولى أولوية عليا لتحسين الهياكل الأساسية للنقل والمنشآت المتصلة به. |
Il a ajouté que le développement de l'infrastructure des transports, plus particulièrement des transports en transit, était l'une des priorités du Gouvernement malien. | UN | وأضاف أن تنمية الهياكل الأساسية للنقل، وخاصة تنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر، من بين أولويات حكومة جمهورية مالي. |
Il a ajouté que les pays africains sans littoral du Sahel étaient particulièrement vulnérables face à l'insuffisance de l'infrastructure des transports. | UN | وأضاف أن البلدان الأفريقية غير الساحلية من منطقة الساحل ضعيفة بشكل خاص أمام سوء الهياكل الأساسية للنقل. |
On aidera à définir les moyens de financer l'infrastructure des transports dans la région et les mesures à prendre pour simplifier et harmoniser le cadre institutionnel régissant les transports dans la région. | UN | وسيساعد أيضا على تحديد السبل والوسائل اللازمة لتمويل الهياكل الأساسية للنقل في المنطقة، وتحديد ما ينبغي عمله لتبسيط ومواءمة الإطار المؤسسي الذي ينظم النقل في منطقة اللجنة. |
iii) Deux réunions de groupes spéciaux d'experts portant sur les effets de la mondialisation sur les petites et moyennes entreprises et l'agro-industrie en Afrique centrale; et sur l'infrastructure des transports et l'intégration régionale en Afrique centrale; | UN | `3 ' اجتماعان لأفرقة خبراء مخصصة يتعلقان بما يلي: أثر العولمة على الشركات الصغيرة والمتوسطة والصناعات القائمة على الزراعة في وسط أفريقيا؛ الهياكل الأساسية للنقل والتكامل الإقليمي في وسط أفريقيا؛ |
ii) Publications hors série : les effets de la mondialisation sur les petites et moyennes entreprises et l'agro-industrie en Afrique centrale; l'infrastructure des transports et l'intégration régionale en Afrique centrale; | UN | `2 ' المنشورات غير المتكررة: أثر التنمية على الشركات الصغيرة والمتوسطة والصناعات القائمة على الزراعة في وسط أفريقيا؛ الهياكل الأساسية للنقل والتكامل الإقليمي في وسط أفريقيا؛ |
Les décisions relatives à l'infrastructure des transports ont des conséquences à long terme sur la croissance des zones urbaines, l'implantation des zones résidentielles et industrielles et la viabilité d'un centre urbain en tant que lieu de vie et de travail. | UN | وللقرارات التي اتخذت بشأن الهياكل الأساسية للنقل آثار طويلة الأمد على كيفية نمو المناطق الحضرية، وعلى الأماكن التي يقطنها السكان وتتمركز فيها الصناعات على مدى كون أحد المراكز الحضرية قابلا للبقاء كمكان ملائم للعيش والعمل فيه. |
La configuration de l'infrastructure des transports devrait prendre en considération les priorités et les besoins des femmes ainsi que les obstacles et les difficultés qu'elles doivent surmonter. | UN | ومن هنا فلا بد لتصميم هياكل النقل الأساسية أن يأخذ في اعتباره أولويات واحتياجات المرأة فضلاً عن التحديات والعقبات التي تواجهها. |
ii) Les coûts élevés de transport assumés par les pays sans littoral peuvent être réduits en améliorant la qualité de l'infrastructure des transports dans ces pays et dans les pays de transit et en facilitant le passage des frontières; | UN | `2 ' تكاليف النقل المرتفعة التي تتكبدها البلدان غير الساحلية يمكن أن تخفَّض من خلال تحسين نوعية هياكل النقل الأساسية في تلك البلدان وفي بلدان المرور العابر، وتيسير عبور الحدود، |
L'accent n'est plus mis sur la personnalité juridique ou le caractère public ou privé de la propriété des bâtiments, de l'infrastructure des transports, des véhicules, de l'information et de la communication ou des services. | UN | ولم يعد التركيز الآن منصباً على مسألة الشخصية القانونية والطبيعة العامة أو الخاصة لأصحاب المباني والهياكل الأساسية للنقل والمركبات والمعلومات ووسائل الاتصال والخدمات. |
Actuellement, elle s'attache à régler des problèmes liés à l'infrastructure des transports (chemins de fer et ponts), aux travaux publics et aux communications. | UN | وترمي الجهـود الراهنــة التي تبذلها اللجنة إلى حل المشاكل المتعلقة بهياكل النقل اﻷساسية )السكك الحديديـة والجسـور( والطاقة الكهرمائية والجوانب الهندسية والاتصالات. |
On a examiné des questions concernant le développement, le bon fonctionnement et la sécurité de l'infrastructure des transports et des communications qui passent par le territoire des pays membres du Groupe, y compris le couloir de transport Europe-Caucase-Asie. | UN | وعقدت مناقشة للمسائل المتصلة بالتنمية والأداء الفعال لهياكل النقل في أراضي الدول الأعضاء في مجموعة غووام، ومنها ممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا، وضمان سلامتها. |