"'infrastructure nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية اللازمة
        
    • الهياكل الأساسية الضرورية
        
    • من هياكل أساسية
        
    • الهياكل الأساسية الملائمة
        
    • الهياكل الأساسية ذات
        
    • وتطوير البنية الأساسية المطلوبة
        
    • البنية الأساسية الضرورية
        
    • يلزم لذلك من البنى التحتية
        
    • الهيكل اﻷساسي اللازم
        
    • الضروري للهياكل الأساسية
        
    infrastructure nécessaire à un système de traçage efficace UN الهياكل الأساسية اللازمة لإيجاد نظام فعال للتعقب
    Mise en place et entretien de l'infrastructure nécessaire à l'appui aux transmissions et à 2 290 utilisateurs de matériel informatique UN إنشاء وصيانة الهياكل الأساسية اللازمة لدعم الاتصالات. 229 2 مستفيدا من خدمات تجهيز البيانات الإلكترونية
    Le territoire est dépourvu de l'infrastructure nécessaire pour répondre aux besoins d'une industrie touristique viable et à grande échelle. UN وذكر التقرير أن الإقليم يفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة لدعم مستلزمات صناعة واسعة النطاق وقابلة للاستمرار.
    :: Allouer des ressources afin de financer l'infrastructure nécessaire pour assurer l'accessibilité de l'énergie pour les pauvres; UN :: تخصيص الموارد لتمويل الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير إمكانية الحصول على الطاقة للفقراء؛
    Les pays qui ont pris conscience de l'importance des communications accordent la priorité voulue aux investissements dans l'infrastructure nécessaire. UN فالبلدان التي اعترفت بأهمية الارتباط تعطي أولوية للاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    - mettre en valeur les produits du tourisme qui peuvent faire l'objet d'échanges par des systèmes mondiaux de distribution, en améliorant notamment l'infrastructure nécessaire et en renforçant les ressources humaines; UN - تعزيز المنتجات السياحية التي يمكن الاتجار فيها عن طريق نظم التوزيع العالمية، بما في ذلك عن طريق تحسين ما يلزم من هياكل أساسية وتعزيز الموارد البشرية،
    Des municipalités et des gouvernements d'États peuvent refuser de fournir l'infrastructure nécessaire dans des sites de qualité insuffisante. UN وفي وسع البلديات وحكومات الدول أن ترفض توفير الهياكل الأساسية اللازمة في المواقع التي لا ترقى إلى المستوى الأمثل.
    Il recommande également à l'État partie de mettre en place l'infrastructure nécessaire pour garantir l'accès des handicapées à l'ensemble des services de santé. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    L'infrastructure nécessaire pour assurer l'accès public au système SEDOC a été achetée et installée. UN جرى شراء وتركيب الهياكل الأساسية اللازمة لدعم تنفيذ وصول الجمهور إلى نظام الوثائق الرسمية.
    Il recommande également à l'État partie de mettre en place l'infrastructure nécessaire pour garantir l'accès des handicapées à l'ensemble des services de santé. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    Des efforts sont en cours pour mettre en place l'infrastructure nécessaire afin d'offrir l'arbitrage comme forme alternative de règlement des différends. UN وتبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل إقامة الهياكل الأساسية اللازمة لتكريس التحكيم كشكل من الأشكال البديلة لتسوية المنازعات.
    3. L'achèvement de l'infrastructure nécessaire à la mise en place d'une capacité opérationnelle initiale et le déploiement d'éléments supplémentaires du Groupe de protection de la force. UN 3 - إنجاز الهياكل الأساسية اللازمة لإنشاء القدرة التشغيلية الأولية ونشر العناصر الإضافية لوحدة حماية القوات.
    La connaissance et la compréhension de l'infrastructure nécessaire seront critiques pour tout régime de vérification. UN وسيتوقف عمل أي نظام للتحقق على الاطلاع على الهياكل الأساسية الضرورية وفهمها.
    Cependant, seules deux zones de ce type ont été créées et elles sont situées dans des villes qui ne disposent pas de l'infrastructure nécessaire. UN ومع ذلك، لم تنشأ سوى منطقتين من هذا النوع تقعان في بلدتين تفتقران إلى الهياكل الأساسية الضرورية.
    Dans le monde d'aujourd'hui, garantir l'infrastructure nécessaire et la disponibilité des services d'éducation et de santé pour tous reste un défi majeur. UN في عالم اليوم، لا يزال من التحديات الكبيرة ضمان الهياكل الأساسية الضرورية وكفالة توافر الخدمات الصحية والتعليم للجميع.
    Il importe de mobiliser une action pour mettre en place l'infrastructure nécessaire et créer les compétences et expériences requises pour pouvoir fournir des services climatiques complets axés sur les usagers. UN وذكر أنه ينبغي تعبئة الجهود من أجل بناء الهياكل الأساسية الضرورية وتوفير المهارات والخبرات اللازمة للنهوض بالخدمات المناخية الشاملة التي تركز على المنتفعين.
    Nous mettons au point la création de l'infrastructure nécessaire pour le contrôle des exportations en Arménie qui, à la base, inclura deux éléments - la législation et l'autorité réglementaire. UN ونقوم الآن باستكمال إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لضوابط الصادرات في أرمينيا التي تتضمن عنصرين أساسيين وهما التشريع والسلطة الرقابية.
    L'OIT, qui avait achevé de mettre en place son PGI au moment de l'examen du CCI, ne dispose pas hors siège de l'infrastructure nécessaire en la matière et devra traiter les données comptables manuellement pour se conformer aux normes IPSAS. UN ذلك أن هذه المنظمة، التي كانت قد انتهت من نشر نظامها لتخطيط الموارد في المؤسسة وقت استعراض وحدة التفتيش المشتركة، ليست لديها الهياكل الأساسية الملائمة لتخطيط الموارد في المؤسسة على المستوى الميداني وستحتاج إلى تجهيز بيانات المحاسبة يدوياً من أجل الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية.
    Il faut consacrer des ressources au développement de l'infrastructure et à la création d'un cercle vertueux tel que l'existence d'une infrastructure de bonne qualité encourage le commerce qui, à son tour, encourage la création, le développement et la modernisation de l'infrastructure nécessaire aux échanges. UN وثمة حاجة إلى الموارد من أجل بناء الهياكل الأساسية وإيجاد حلقة إيجابية يؤدي فيها وجود الهياكل الأساسية ذات النوعية الجيدة إلى تشجيع التجارة بينما تؤدي زيادة التبادلات التجارية بدورها إلى تشجيع إنشاء وتحسين وتطوير الهياكل الأساسية الداعمة للتجارة.
    244. Développer la capacité d'identifier des additifs pouvant remplacer le plomb utilisé dans l'essence, mettre en place l'infrastructure nécessaire pour effectuer des analyses de carburants et améliorer l'infrastructure nécessaire pour l'introduction des carburants sans plomb. UN 244- إنشاء القدرات لتحديد بدائل للرصاص في البنزين، إنشاء البنية الأساسية اللازمة لتحليل البنزين. وتطوير البنية الأساسية المطلوبة لتوفير أنواع وقود خالية من الرصاص.
    Disponibilité de l'infrastructure nécessaire UN أن تتوفر البنية الأساسية الضرورية
    36. L'UNODC a collaboré étroitement avec les autorités nationales pour élaborer des politiques et des plans d'action contre la traite des personnes, et une assistance technique a été fournie pour mettre en place l'infrastructure nécessaire. UN 36- وعمل المكتب عن كثب مع السلطات الوطنية على وضع سياسات وخطط عمل لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ووفّر مساعدة تقنية لإنشاء ما يلزم لذلك من البنى التحتية.
    Malgré cela, le Procureur adjoint par intérim a pu faire beaucoup progresser la mise en place de l'infrastructure nécessaire. UN ورغم ذلك فقد تسنى للقائم بأعمال نائب المدعي العام أن يحقق تقدما كبيرا في إنشاء الهيكل اﻷساسي اللازم.
    Cependant, les pays en développement sans littoral peinent beaucoup à déployer l'infrastructure nécessaire et à définir les politiques à suivre. UN بيد أن البلدان النامية غير الساحلية تواجه تحديات خطيرة في مواكبة متطلبات النشر الضروري للهياكل الأساسية وكفالة التطور الملازم لذلك في أطر السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus