"'infrastructure technique" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل الأساسية التقنية
        
    • الهيكل التقني
        
    • البنى التحتية التقنية
        
    • الهيكل الأساسي التقني
        
    • لإقامة الهياكل التكنولوجية الأساسية
        
    La préparation de l'infrastructure technique pour ce projet nécessitera des ressources spécifiques pour assurer son succès. UN ويجري إعداد الهياكل الأساسية التقنية لمشروع تجديد نظم الإدارة كمشروع قائم بذاته وسيتطلب نجاحه رصد مورد مخصص لذلك.
    Exploitant l'infrastructure technique déjà en place, il serait d'une utilisation souple, simple et intuitive. UN وسيتسم المركز بالمرونة والبساطة والسرعة، ويستعمل الهياكل الأساسية التقنية القائمة.
    L'infrastructure technique sera exploitée de manière concertée et fédérée, l'assistance étant prêtée localement, sous la supervision d'un organisme central. UN وستعمل الهياكل الأساسية التقنية بأسرها في إطار بيئة منسقة وموحدة مدعومة محلياً، تشرف عليها إدارة مركزية.
    Qui sera responsable de la maintenance de l'infrastructure technique — réseaux et matériel — nécessaire au bon fonctionnement du SIG? UN من المسؤول عن صيانة الهيكل التقني - الشبكات والمعدات - اللازم لتشغيل النظام المتكامل؟
    L'infrastructure technique et les ressources humaines devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز البنى التحتية التقنية والموارد البشرية في هذا الصدد.
    Après avoir conçu et installé l'infrastructure technique nécessaire à la couverture et à la diffusion des réunions du Tribunal, la Section a fourni des services opérationnels pour lui permettre de tenir ses audiences. UN وبما أن القسم قام بتصميم وتركيب الهيكل الأساسي التقني لتغطية وقائع المحاكمات وبثها إذاعيا، قدم هذا القسم خدمات تشغيلية حتى تتمكن المحكمة من المضي في إجراء جلسات الاستماع.
    À ces fins, on devra déterminer l'infrastructure technique la mieux adaptée au système Galaxy, notamment le recours éventuel à des progiciels standard visant à l'assister dans certaines de ses fonctions. UN وتحقيقا لذلك النقل، سيجري القيام باستعراض لإقامة الهياكل التكنولوجية الأساسية الأنسب لنظام غالاكسي، بما في ذلك الاستعانة الممكنة بمجموعات البرمجيات المتاحة في السوق لدعم بعض مهامه.
    Le montant estimatif de l'augmentation est essentiellement imputable à une augmentation de la part revenant à la Commission des frais d'entretien de l'infrastructure technique du réseau local et du matériel de bureautique du secrétariat. UN وتعزى الزيادة التقديرية أساسا إلى زيادة في نصيب اللجنة في تكاليف صيانة الهياكل الأساسية التقنية لشبكة المنطقة المحلية وصيانة معدات التشغيل الآلي للمكاتب في المائة.
    533. La plupart des systèmes d'infrastructure technique et de communications du parc immobilier ne répondent pas aux exigences modernes. UN 533- لا تمتثل غالبية الهياكل الأساسية التقنية ونظم الاتصالات في رصيد المساكن للمتطلبات الحديثة.
    Il a été noté que les secteurs public et privé contribuaient au renforcement des capacités dans le domaine des techniques spatiales en encourageant les activités de formation et en mettant en place l'infrastructure technique nécessaire. UN وأُشير إلى أنَّ الأجهزة الحكومية والقطاع الخاص قد أسهما في بناء القدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء بتعزيز الأنشطة التعليمية وبناء الهياكل الأساسية التقنية الخاصة بتكنولوجيا الفضاء.
    En outre, un modeste Centre des médias sera mis en place dans un bâtiment fourni par l'État hôte, qui en assurera la remise en état, tandis que la Cour veillera à ce que l'infrastructure technique nécessaire soit prévue. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم بناء مركز متواضع لوسائط الإعلام ستوفر له الدولة المضيفة المبنى والتجديدات الأساسية بينما تكفل المحكمة تركيب الهياكل الأساسية التقنية فيه.
    En outre, un modeste Centre des médias sera mis en place dans un bâtiment fourni par l'Etat hôte, qui en assurera la remise en état, tandis que la Cour veillera à ce que l'infrastructure technique nécessaire soit prévue. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم بناء مركز متواضع لوسائط الإعلام ستوفر له الدولة المضيفة المبنى والتجديدات الأساسية بينما تكفل المحكمة تركيب الهياكل الأساسية التقنية فيه.
    La mondialisation, les pressions exercées par les marchés financiers, l'évolution de l'infrastructure technique nécessaire pour la constitution de réseaux et l'avènement d'Internet ont entraîné la consolidation de l'industrie mondiale. UN وقد أدت عملية العولمة، وضغوط أسواق رأس المال، وتطور الهياكل الأساسية التقنية اللازمة لدعم إقامة الشبكات، وظهور شبكة الإنترنت إلى تسريع خطى دمج الصناعة العالمية.
    103. L'infrastructure technique constituera un autre élément du MSRP. UN 103- وستشكل الهياكل الأساسية التقنية مكونا آخر في مشروع تجديد نظم الإدارة.
    Contrairement à une opinion très répandue, une taxe sur les opérations en devises serait plutôt facile à mettre en œuvre car les marchés des changes possèdent déjà l'infrastructure technique nécessaire. UN وخلافا لرأي أُعرب عنه في كثير من الأحيان، سيكون من السهل جدا فرض ضريبة على معاملات العملة، بالنظر إلى الهياكل الأساسية التقنية التي ترتكز عليها أسواق القطع الأجنبي.
    70. Les activités à entreprendre pour la mise en application du SIG dans les bureaux hors Siège ont commencé au début de 1995 lorsque des missions ont été organisées pour étudier l'infrastructure technique existante et évaluer l'état des données dans tous les bureaux. UN ٧٠ - بدأت اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ في المكاتب الموجودة خارج المقر في أوائل عام ١٩٩٥ بإيفاد بعثات لمسح الهياكل الأساسية التقنية وفحص حالة البيانات الموجودة في جميع المكاتب.
    Les pratiques des pays devraient couvrir la gouvernance et la coordination institutionnelles, l'évaluation de la disponibilité et de la qualité des indicateurs économiques à court terme et la sélection de l'infrastructure technique pour partager et échanger des données et des métadonnées. UN ومن المتوقع أن تغطي هذه الممارسات القطرية جوانب تتعلق بالحوكمة والتنسيق على الصعيد المؤسسي، وتقييم مدى توفر ونوعية المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل، واختيار الهياكل الأساسية التقنية لتشاطر البيانات والبيانات الوصفية وتبادلها.
    À la suite de la phase préparatoire au cours de laquelle ont notamment été définis le dispositif de gouvernance et les prescriptions relatives à l'infrastructure technique, il est prévu de mener à bien deux autres phases en 2010-2011. UN ومن المقرر تنفيذ مرحلتين في الفترة 2010-2011 بعد المرحلة التأسيسية التي حددت، في جملة أمور، الإدارة ومتطلبات الهياكل الأساسية التقنية.
    A.27A.11 Le montant de 17 000 dollars doit permettre de couvrir la part revenant au Bureau des frais d'entretien de l'infrastructure technique du réseau local et des serveurs centraux et de l'appui technique nécessaire au fonctionnement des services centraux de gestion. UN ألف-27 ألف-11 يُخصص مبلغ 000 17 دولار تحت بند مصروفات التشغيل العامة لتغطية تكاليف صيانة ودعم الهيكل التقني للشبكة المحلية والحواسيب المركزية لخدمة الشبكة لدعم خدمات الإدارة المركزية.
    A.27A.16 Le montant de 41 400 dollars, en augmentation de 11 700 dollars, doit permettre de financer l'entretien du matériel de bureautique et l'appui nécessaire au bon fonctionnement de l'infrastructure technique des réseaux locaux. UN ألف-27 ألف-16 تغطي الاحتياجات البالغة قيمتها 400 41 دولار، وتعكس انخفاضا قدره 700 11 دولار، صيانة معدات التشغيل الآلي للمكاتب ودعم الهيكل التقني للشبكة المحلية.
    L'infrastructure technique en question repose sur les données opérationnelles communes et les données opérationnelles fondamentales. UN 25 - وتتمثل أسس هذه البنى التحتية التقنية في مجموعات بيانات تشغيلية مشتركة ومجموعات بيانات تشغيلية أساسية.
    L'ONU est disposée à collaborer avec les États Membres, notamment par l'intermédiaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à la mise en place de l'infrastructure technique qu'il faut pour que les organismes humanitaires internationaux aient accès aux données détenues par les États Membres. UN والأمم المتحدة، ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على استعداد للعمل مع الدول الأعضاء للمساعدة على كفالة تأمين وجود البنى التحتية التقنية وإمكانية وصول نظم تقديم المساعدة الإنسانية الدولية إلى البيانات التي تحتفظ بها الدول الأعضاء.
    La composante relative à l'infrastructure technique sera conçue non seulement pour servir les deux principales composantes fonctionnelles mais prendra en considération la possibilité de besoins futurs. UN وسيصمَّم مكوِّن الهيكل الأساسي التقني لا لخدمة المكونين الوظيفيين الرئيسيين فحسب، بل سيضع في الحسبان أيضا المتطلبات الممكنة مستقبلا.
    Dans un rapport ultérieur (A/59/265/Add.1), le Secrétaire général a dit qu'il comptait faire une étude pour déterminer quelle était l'infrastructure technique la mieux adaptée au système Galaxy, et notamment établir s'il serait bon d'utiliser des progiciels standard. UN وفي تقرير لاحق (A/59/265/Add.1)، أعلن الأمين العام اعتزامه القيام باستعراض لإقامة الهياكل التكنولوجية الأساسية الأنسب للنظام، بما في ذلك الاستعانة الممكنة بمجموعات برمجيات متاحة في السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus