"'initiatives visant à" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات الرامية إلى
        
    • مبادرات لتعزيز
        
    • المبادرات الهادفة إلى
        
    • المبادرات لتخفيف
        
    • المبادرات التي تهدف إلى
        
    Le Pérou continuera également à appuyer les initiatives visant à renforcer le système des procédures spéciales et l'examen périodique universel. UN وستواصل بيرو العمل على المنوال ذاته في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.
    Le PNUCID a été invité à continuer d'appuyer prioritairement les initiatives visant à renforcer la coopération régionale et sous-régionale. UN ودعي البرنامج إلى أن يواصل، على سبيل اﻷولوية، دعم المبادرات الرامية إلى توثيق التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Les initiatives visant à abaisser les niveaux de violence urbaine dans certains pays se sont révélées difficiles à mettre en œuvre. UN وقد ثبت عُسر تنفيذ المبادرات الرامية إلى خفض المستويات العالية للعنف في المناطق الحضرية في بعض الدول.
    Préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي،
    Préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي والعلمي،
    Plusieurs campagnes lancées par des organisations gouvernementales et non gouvernementales ont renforcé les initiatives visant à mettre plus en relief le problème. UN وأدت عدة حملات نظمتها منظمات حكومية وغير حكومية إلى تقوية المبادرات الهادفة إلى جعل هذه المسألة أكثر بروزاً.
    Les ministres ont souligné qu'il fallait trouver opportunément une solution efficace, globale et durable au problème de la dette des pays en développement et lancé un appel en vue de la formulation et de la mise en pratique permanentes d'initiatives visant à aborder le service de la dette significatif des pays en développement à revenu intermédiaire. UN 62 - أكد الوزراء الحاجة إلى حل شامل ودائم وفي حينه لمشاكل مديونية البلدان النامية، ودعوا إلى الاستمرار في إعداد وتنفيذ المبادرات لتخفيف عبء الدين بالنسبة للبلدان النامية متوسطة الدخل تخفيفاً جوهرياً.
    :: A pris diverses initiatives visant à améliorer la législation relative au processus budgétaire fédéral et à son contrôle; UN :: طرح عددا من المبادرات الرامية إلى تحسين التشريع المنظم لعملية وضع الميزانية الاتحادية وضوابطها؛
    La délégation suisse appuie donc les initiatives visant à relancer l'examen des mandats. UN ولذا، فإن وفده يؤيد المبادرات الرامية إلى إعادة إحياء عملية استعراض الولايات.
    Nous sommes favorables aux initiatives visant à réaliser un désarmement nucléaire complet et général. UN ونحن نناصر المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي العام والشامل.
    Le Pakistan appuie les initiatives visant à renforcer l'ONU. UN إن باكستان تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement iraquien approuve toutes les initiatives visant à revitaliser les travaux de la Conférence et faire avancer les négociations multipartites sur le désarmement. UN كما تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح ودفع مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف نحو الأمام.
    Le Honduras a appuyé toutes les initiatives visant à aider les peuples dans leur lutte pour la liberté et l'autodétermination. UN وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير.
    Les initiatives visant à favoriser les économies d'échelle au moyen de mesures d'intégration devraient elles aussi être encouragées. UN وينبغي أيضا تشجيع المبادرات الرامية إلى زيادة وفورات الحجم عن طريق التكامل.
    Les initiatives visant à favoriser les économies d'échelle au moyen de mesures d'intégration devraient elles aussi être encouragées. UN وينبغي أيضا تشجيع المبادرات الرامية إلى زيادة وفورات الحجم عن طريق تحقيق التكامل.
    Les gouvernements devraient soutenir les initiatives visant à créer des bibliothèques communautaires dotées de centres de développement des compétences, de manière à renforcer les structures éducatives locales. UN ويتعين على الحكومات دعم المبادرات الرامية إلى إنشاء مكتبات في المجتمعات المحلية إلى جانب مراكز لتنمية المهارات وذلك لتعزيز الهياكل التعليمية المحلية.
    Ils ont également entrepris des initiatives visant à renforcer et établir des mécanismes institutionnels de coordination des activités relatives à la facilitation du transport en transit au niveau national. UN كما اتخذت مبادرات لتعزيز وإنشاء آليات مؤسسية لتنسيق العمل بشأن تيسير النقل العابر على الصعيد الوطني.
    Nous avons, par conséquent, à cœur de lancer des initiatives visant à promouvoir l'égalité des chances tant en matière d'accès universel que d'utilisation des technologies de l'information et des communications. UN ونحن، لهذا، ملتزمون بتقديم مبادرات لتعزيز تكافؤ الفرص في سبل الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستعمالها.
    initiatives visant à RENFORCER LES LIENS AVEC LA SOCIÉTÉ CIVILE UN مبادرات لتعزيز الروابط مع المجتمع المدني
    Récemment, le Brunéi Darussalam a célébré la Journée nationale de la famille dans le cadre d'initiatives visant à renforcer l'institution de la famille dans le pays. UN وفي الآونة الأخيرة، احتفلت بروني دار السلام باليوم الوطني للأسرة كجزء من مبادرات لتعزيز نظام الأسرة في البلد.
    Les initiatives visant à placer la police militaire sous les ordres des tribunaux civils sont extrêmement utiles et devraient être poursuivies avec vigueur. UN وتتسم المبادرات الهادفة إلى اخضاع الشرطة العسكرية للمحاكم المدنية بفائدة قصوى، وهي مبادرات ينبغي مواصلتها بهمة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné qu'il fallait trouver opportunément une solution efficace, globale et durable au problème de la dette des pays en développement et lancé un appel en vue de la formulation et de la mise en pratique permanentes d'initiatives visant à aborder le service de la dette significatif des pays en développement à revenu intermédiaire. UN 70 - أكد رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى حل شامل ودائم وفي حينه لمشاكل مديونية البلدان النامية، ودعوا إلى الاستمرار في إعداد وتنفيذ المبادرات لتخفيف عبء الدين بالنسبة للبلدان النامية متوسطة الدخل تخفيفا جوهريا.
    La Direction a participé à un grand nombre d'initiatives visant à promouvoir le rôle des femmes en tant que chercheuses et la protection des droits des femmes dans la recherche scientifique. UN وقد شاركت مديرية البحوث في العديد من المبادرات التي تهدف إلى تشجيع المرأة كباحثة وحماية حقوق المرأة في البحث العلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus