"'initiatives volontaires" - Traduction Français en Arabe

    • المبادرات الطوعية
        
    • والمبادرات الطوعية
        
    • اتخاذ مبادرات طوعية
        
    • مبادرات طوعية من
        
    Prenant note de toutes les initiatives volontaires utiles visant à améliorer la transparence des marchés des produits de base, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين الشفافية في أسواق السلع الأساسية،
    Cependant, les initiatives volontaires doivent compléter, et non pas remplacer, les accords intergouvernementaux. UN غير أن المبادرات الطوعية ينبغي أن تكمل الترتيبات الحكومية الدولية، لا أن تحل محلها.
    Les pouvoirs publics devraient encourager les initiatives volontaires de l’industrie touristique, tant dans le secteur officiel que dans le secteur informel. UN وعلى الحكومات أن تشجع على استخدام المبادرات الطوعية على نطاق أوسع بشأن دور الصناعة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Les États devraient encourager ces mesures et initiatives volontaires comme moyen de créer une culture d'entreprise qui respecte et soutienne les droits de l'enfant. UN ويتعين على الدول تشجيع تلك الإجراءات والمبادرات الطوعية كسبيل لإيجاد ثقافة للوسط التجاري تحترم حقوق الطفل وتدعمها.
    Les entreprises sont encouragées à améliorer leurs performances sociales et environnementales par des initiatives volontaires, notamment des systèmes de gestion de l'environnement, des codes de conduite, des mesures de certification et la publication d'informations sur les questions environnementales et sociales. UN وتشجع الصناعة على تحسين أدائها الاجتماعي والبيئي من خلال اتخاذ مبادرات طوعية تشمل نظم إدارة البيئة ومدونات قواعد السلوك ومنح الشهادات والإبلاغ العام عن القضايا البيئية والاجتماعية.
    21. Tout en mettant l'accent sur le Plan d'application dans le suivi du Sommet mondial, le PNUE s'est employé activement à mener les activités nécessaires, en collaboration avec des partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux, pour s'attaquer à des questions environnementales essentielles dans le cadre d'initiatives volontaires de type deux. UN 21- وفي حين تعتبر خطة التنفيذ بمثابة البؤرة الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي، فإن برنامج الأمم المتحدة للبيئة نشط في الاضطلاع، جنبا إلى جنب مع الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين، بأنشطة لعلاج القضايا البيئية الرئيسية من خلال مبادرات طوعية من النوع الثاني.
    Le Conseil international assure la promotion et la coordination du programme Gestion responsable et d'autres initiatives volontaires de l'industrie chimique. UN ويقوم المجلس بتعزيز وتنسيق مبادرة الرعاية المسؤولة وغيرها من المبادرات الطوعية التي تقوم بها الصناعة الكيميائية.
    La CNUCED peut contribuer à ce que la dimension du développement soit dûment prise en compte dans toutes les initiatives volontaires et réglementaires. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية.
    La CNUCED peut contribuer à ce que la dimension du développement soit dûment prise en compte dans toutes les initiatives volontaires et réglementaires. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية.
    Elle soutenait sans réserve les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg, qui visaient à renforcer la responsabilité environnementale et sociale des entreprises par le biais d'initiatives volontaires. UN ويؤيد تأييداً كاملاً توصيات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي عُقد في جوهانسبرغ، هذه التوصيات التي استهدفت تعزيز المسؤولية البيئية والاجتماعية للشركات من خلال المبادرات الطوعية.
    Il faudrait aussi reconnaître que des initiatives volontaires ne peuvent être considérées comme une panacée, ni remplacer des régimes réglementaires plus vastes. UN وينبغي أن يستند أيضا إلى الإقرار بأن المبادرات الطوعية لا يمكن أن تعتبر دواء عاما ولا بديلا لأنظمة تشريعية أوسع نطاقا.
    La présente pièce jointe recense plusieurs initiatives volontaires menées par différents pays et organisations. UN تتضمن هذه الضميمة مجموعة من المبادرات الطوعية التي قامت بها طائفة من البلدان والمنظمات.
    À ce sujet, il prend note du rôle que jouent les initiatives volontaires visant à améliorer la transparence des recettes, telles que l'Initiative de transparence des industries extractives. UN وفي هذا الصدد، يعترف مجلس الأمن بدور المبادرات الطوعية الرامية إلى تحسين الشفافية في مجال الإيرادات، من قبيل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Prenant note de toutes les initiatives volontaires visant à améliorer la transparence des marchés des produits de base, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين مستوى الشفافية في أسواق السلع الأساسية،
    En outre, il constate que, comme la preuve en a été administrée dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation est essentiel pour pouvoir suivre les envois de la substance à l'échelle internationale et empêcher, à terme, les détournements. UN واضافة الى ذلك، وكما ثبت من خلال المبادرات الطوعية المتبعة حاليا، ترى الهيئة أن ارسال اشعارات قبل التصدير ضروري لاتاحة الفرصة لتعقب شحنات هذه المادة دوليا ولمنع تسريبها في نهاية المطاف.
    Comme la preuve en a été administrée dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation permet de suivre les envois à l'échelle internationale et empêche, à terme, les détournements; UN واستخدام الاشعارات السابقة للتصدير، حسبما أثبتته المبادرات الطوعية الحالية، يتيح امكانية تعقب الشحنات دوليات ويحول في نهاية المطاف دون عمليات التسريب.
    Certaines délégations ont demandé que l’on dresse un inventaire de tous les codes de conduite, directives et initiatives volontaires existants concernant le tourisme durable. UN وطلب بعض الوفود إعداد قائمة بجميع قواعد السلوك والمبادئ التوجيهية والمبادرات الطوعية الموجودة فيما يتعلق بالسياحة المستدامة.
    Certaines délégations ont demandé que l’on dresse un inventaire de tous les codes de conduite, directives et initiatives volontaires existants concernant le tourisme durable. UN وطلب بعض الوفود إعداد قائمة بجميع قواعد السلوك والمبادئ التوجيهية والمبادرات الطوعية الموجودة فيما يتعلق بالسياحة المستدامة.
    62. Dans ce que d'aucuns considèrent comme un effort pour empêcher que ne soient prises des mesures juridiquement contraignantes visant à imposer aux sociétés une obligation de rendre des comptes, le secteur privé s'engage de plus en plus dans des initiatives volontaires destinées à renforcer le caractère citoyen des sociétés. UN 62- ويلجأ القطاع الخاص بصورة متزايدة إلى اتخاذ مبادرات طوعية لتعزيز الشعور بمواطنة الشركات، ويعتبر البعض ذلك محاولة للحيلولة دون اتخاذ تدابير ملزمة قانوناً لمساءلة الشركات.
    b) l'utilisation de registres de rejet et de transfert des polluants pour suivre les performances environnementales des installations industrielles utilisant du mercure ou générant des déchets contenant cette substance, et pour encourager les entreprises à prendre des initiatives volontaires pour diminuer leurs rejets et leurs transferts de mercure; UN (ب) استخدام سجلات اطلاق الملوثات ونقلها لتتبع الأداء البيئي للمرافق الصناعية التي تستخدم الزئبق أو تنتج مخلفات زئبقية ولتشجيع الشركات على اتخاذ مبادرات طوعية للحد من إطلاقها ونقلها للزئبق؛
    b) Réaliser des études sur le rôle du secteur des services financiers en encourageant les investissements responsables sur le plan social et respectueux de l’environnement, et promouvoir d’autant les initiatives volontaires prises par ce secteur en faveur du développement durable; UN )ب( إجراء دراسات عن دور قطاع الخدمات المالية في تيسير الاستثمارات المسؤولة بيئيا واجتماعيا، وزيادة تشجيع هذا القطاع على اتخاذ مبادرات طوعية من أجل التنمية المستدامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus