Il faudrait aussi insister sur la nécessité du consentement de l'État défendeur pour la prise de mesures de contrainte préalables au jugement. | UN | كما ينبغي التأكيد على ضرورة الحصول على موافقة الدولة المدعى عليها لتنفيذ التدابير الجبرية المتخذة قبل صدور حكما ما. |
Elle doit cependant insister sur la nécessité d'obtenir un consensus général sur les aspects fondamentaux qu'aborde cette proposition. | UN | وأن كان يجب التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء حول الجوانب الأساسية التي يتناولها الاقتراح. |
Nous ne saurions trop insister sur la nécessité d'endiguer la menace de la drogue, car elle sape les fondations même de la société organisée. | UN | ولا نستطيع أن نبالغ في التأكيد على ضرورة مواجهة تهديد المخدرات، إذ أنه يقوض أسس المجتمع المنظم نفسها. |
Par conséquent, on ne saurait trop insister sur la nécessité de coordonner et de fournir efficacement l'aide humanitaire. | UN | لذلك، ليس من المبالغة في شيء التشديد على ضرورة تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها على نحو فعال. |
On ne saurait donc trop insister sur la nécessité d'une coordination et d'une fourniture efficace de l'aide humanitaire. | UN | ولذا لا يمكن المغالاة في التشديد على ضرورة التنسيق وإيصال المساعدة الإنسانية بصورة فعالة. |
Il serait utile d'insister sur la nécessité de faire des activités de collecte de fonds une responsabilité prioritaire du directeur. | UN | ومن المقيد الإصرار على ضرورة القيام بأنشطة لجميع الأحوال وجعلها مسؤولية ذات أولوية بالنسبة للمدير. |
Nous devons clairement insister sur la nécessité pour les pays fabricants d'armes de ne pas exporter d'armes à des groupes non étatiques et à des individus afin que ceux-ci ne puissent pas acquérir d'armes. | UN | كما لا بد من التأكيد على ضرورة التزام الدول المصنعة بعدم تصدير السلاح للجماعات والأفراد حتى لا ينساب السلاح في أياديها. |
Les voisins de la Bosnie-Herzégovine ont continué d'insister sur la nécessité de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. | UN | وواصل جيران البوسنة والهرسك التأكيد على ضرورة احترام سيادتها وسلامتها الإقليمية. |
On ne saurait trop insister sur la nécessité de mettre en place à l'échelon national des stratégies, des politiques et un cadre réglementaire adéquats. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من نافلة القول التأكيد على ضرورة وجود استراتيجيات وسياسات وطنية مناسبة وإطار تنظيمي مناسب. |
Je souhaite insister sur la nécessité d'examiner et d'approuver rapidement les nouvelles lois et réformes découlant des accords de paix. | UN | وأود التأكيد على ضرورة مناقشة القوانين الجديدة والإصلاحات المنبثقة عن اتفاقات السلام والموافقة عليها في أقرب وقت. |
On ne saurait trop insister sur la nécessité d'adopter des mesures décisives sur cette question. | UN | ولا نغالي في التأكيد على ضرورة العمل الحاسم بشأن هذه المسألة. |
Le FNUAP a continué d'insister sur la nécessité d'appliquer strictement les procédures établies pour toutes les demandes d'achat. | UN | يواصل الصندوق التأكيد على ضرورة التقيد بتطبيق اﻹجراءات المعمول بها على جميع طلبات الشراء. |
Il importe d'insister sur la nécessité que le rapport couvre pleinement les questions mentionnées dans le mandat délivré au Secrétaire général; | UN | ومن اﻷهمية التأكيد على ضرورة أن يشمل التقرير كامل المسائل المحددة في الولاية المنوطة باﻷمين العام؛ |
Je voudrais insister sur la nécessité de veiller à ce que la MANUA dispose des ressources appropriées pour s'acquitter de son mandat élargi. | UN | وأود التأكيد على ضرورة تزويد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بالموارد الكافية لكي تتمكن من تنفيذ ولايتها الموسعة. |
Nous aimerons également insister sur la nécessité pour les États et les particuliers de respecter les règles du droit international en vigueur dans ce domaine. En outre, tous les pays doivent assumer leurs responsabilités morales et juridiques. | UN | كما نود التأكيد على ضرورة اتباع كافة الدول والأفراد على حد سواء قواعد القانون الدولي الحاكمة لهذا الموضوع وتحمّل الجميع مسؤولياتهم الأخلاقية والقانونية. |
L'attrait des diamants demeurera sans doute irrésistible pour certains marchands d'armes et intermédiaires; on ne peut donc trop insister sur la nécessité de faire preuve de vigilance et de continuer à vérifier l'application du régime de sanctions contre l'UNITA. | UN | وكالمعتاد، فإنه قد يثبت أن بريق الماس لا يقوى بعض سماسرة وتجار الأسلحة على مقاومته، وأننا لا نكون مغالين في التأكيد على ضرورة التزام اليقظة واستمرار رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Enfin, nous ne saurions trop insister sur la nécessité de poursuivre nos efforts collectifs afin d'élaborer de nouvelles mesures de transparence qui soient à la fois réalistes et facilement applicables. | UN | وأخيرا وليس آخرا، إننا لا يمكن أن نبالغ في التأكيد على ضرورة استمرار جهودنا الجماعية لاستنباط تدابير جديدة لتحقيق الشفافية تكون مجدية وسهلة التنفيذ. |
Dans ce processus, le Venezuela continuera d'insister sur la nécessité d'annuler le droit de veto, en tant que tel. | UN | وعلى هذا الدرب، ستواصل فنزويلا التشديد على ضرورة إلغاء حق النقض في حد ذاته. |
La Belgique continuera ensuite et toujours à insister sur la nécessité d'améliorer encore l'accès à la prévention. | UN | الثانية، سوف تواصل بلجيكا التشديد على ضرورة زيادة تحسين الوقاية. |
En même temps, nous voulons insister sur la nécessité d'associer de manière plus explicite et efficace les domaines de la sécurité et du développement. | UN | وفي الوقت ذاته، نود التشديد على ضرورة الربط بمزيد من الوضوح والفعالية بين مجالي الأمن والتنمية. |
Il est essentiel, à cet égard, d'insister sur la nécessité de procéder à un examen approprié des décisions pertinentes rendues par les tribunaux d'État. | UN | وفي هذا الصدد، من اللازم الإصرار على ضرورة أن تقوم محاكم الدولة بالاستعراض السليم للأحكام ذات الصلة. |