"'inspiration" - Traduction Français en Arabe

    • الدوافع
        
    • بدافع
        
    • الإلهام
        
    • بدوافع
        
    • الاستلهام
        
    • القائمة على الإيمان
        
    • استلهام
        
    • تستلهم
        
    • الملهمة
        
    • الالهام
        
    • الملهم
        
    • بإلهام الأمم
        
    • إلهاما
        
    • للإلهام
        
    • ملهما
        
    SUR LES GROUPES ARMES IRREGULIERS D'inspiration POLITIQUE UN المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية
    Toute allégation d'intolérance religieuse au Myanmar est sans fondement et d'inspiration politique. UN وأي مزاعم عن عدم التسامح الديني في ميانمار هي مزاعم بلا سند وتحركها الدوافع السياسية.
    Dans cette optique, des procédures ont été engagées contre des auteurs d'agressions d'inspiration nationaliste commises contre des membres de la minorité nationale albanaise dans la province autonome de Voïvodine. UN وفي هذا الخصوص، جرى تحديد وبدء الإجراءات التي ستتخذ ضد مقترفي الاعتداءات التي ترتكب بدافع قومي ضد أفراد من الأقلية القومية الألبانية في إقليم فويفودينا المستقل ذاتياً.
    Nous continuons à compter sur leur appui et leur inspiration. UN وإننا سنظل نعوّل على دعمهم ونستمد الإلهام منهم.
    Elle a évoqué les crimes à motivation raciale ou religieuse classés dans la catégorie des crimes d'inspiration xénophobe. UN وأشارت إلى جرائم الكراهية التي ترتكب بدوافع عنصرية أو دينية وتُصنَّف كجرائم كره الأجانب.
    L'article 7 de la loi type de la CNUCED qui traite des relations entre l'autorité de la concurrence et les organismes de réglementation, notamment les organismes sectoriels, est l'une des sources d'inspiration des gouvernements aux prises avec cette question. UN وتعتبر المادة 7 من قانون الأونكتاد النموذجي بشأن العلاقة بين سلطة المنافسة والهيئات التنظيمية، بما في ذلك المنظمون القطاعيون، مصدراً من مصادر الاستلهام للحكومات التي تجاهد لحل هذه المسألة.
    Des résolutions qui visent des pays particuliers et qui sont d'inspiration politique ne répondent pas à cet objectif. UN ومن شأن القرارات ذات الدوافع السياسية الخاصة ببلد معين ألا تخدم ذلك الغرض.
    À cet égard, le Gouvernement cubain condamne l'adoption de législations nationales d'inspiration politique dirigées contre d'autres États, qui entravent l'établissement de l'état de droit au niveau international. Ces législations doivent disparaître. UN وذكرت في هذا الصدد أنة حكومتها تدين إصدار القوانين الوطنية ذات الدوافع السياسية والموجهة إلى دول أخرى، وأضافت أن هذا العمل يعرقل توطيد سيادة القانون على الصعيد الدولي ومن ثم ينبغي أن يتوقف.
    Des consultations approfondies ont eu lieu avec tous les intéressés et d'importants progrès ont été accomplis sur la voie d'un accord sur les principes de la création d'un groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. UN وجرت مفاوضات مستفيضة مع جميع المعنيين، وتم إحراز تقدم كبير نحو التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ المتعلقة بإنشاء فريق مشترك للتحقيق في مسألة الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية.
    1. Il est constitué un Groupe mixte chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers d'inspiration politique. UN ١ - يشكل فريق مشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية.
    Il a fait état de la poursuite des attaques d'inspiration ethnique dans diverses régions du Kenya et souligné qu'il fallait remédier au problème posé par les gangs armés. UN وأفاد أن الهجمات بدافع عرقي في مختلف مناطق كينيا لا تزال مستمرة، وأكد على ضرورة التصدي لمشكلة العصابات المسلحة.
    Considérant également que ce problème englobe les actes de violence commis par des groupes criminels organisés, notamment les actes de violence d'inspiration raciste, UN وإذ تقر أيضا بأن العنف الذي ترتكبه الجماعات الإجرامية المنظمة، بما في ذلك العنف بدافع العنصرية، يشكل أحد التحديات الماثلة في هذا المجال،
    Notre instinct de survie est aussi notre plus grande source d'inspiration. Open Subtitles غرائز العيش فينا هي مصدر الإلهام العظيم الوحيد فينا
    Il apporte soulagement aux malades, joie aux dépressifs, inspiration aux artistes, paix au monde et ne coûte que 10 cents. Open Subtitles فلسوف تجلب الراحة للشقاه والفرح للمكتئبين الإلهام للفنانين، والسلام للعالم كل ذلك مقابل 10 سنتات فقط
    Des pressions d'inspiration politique émanant de gouvernements aux mobiles douteux sont nuisibles. UN وأي ضغط خارجي بدوافع سياسية من حكومات لديها دوافع مغرضة هو ضغط ضار.
    L'article 7 de la loi type de la CNUCED qui traite des relations entre l'autorité de la concurrence et les organismes de réglementation, notamment les organismes sectoriels, est l'une des sources d'inspiration des gouvernements aux prises avec cette question. UN وتعتبر المادة 7 من قانون الأونكتاد النموذجي بشأن العلاقة بين سلطة المنافسة والهيئات التنظيمية، بما في ذلك المنظمون القطاعيون، مصدراً من مصادر الاستلهام للحكومات التي تجاهد لحل هذه المسألة.
    Notre génie national se fonde sur l'inspiration que suscite l'espoir, et nous continuerons d'explorer toutes les voies qui peuvent conduire à une plus grande paix régionale. UN إن طباعنا الوطنية تنطلق من استلهام الأمل، وسنواصل استكشاف كل سبيل ممكن في سعينا إلى تحقيق سلام إقليمي أوسع نطاقا.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement constituent une source essentielle d'inspiration pour cette nouvelle stratégie. UN وتشكّل الأهداف الإنمائية للألفية مصدرا مركزيا تستلهم تلك الاستراتيجية الجديدة.
    Je voudrais aussi rendre un hommage particulier à notre Secrétaire général, Kofi Annan, pour l'inspiration que nous puisons à le voir diriger l'ONU et pour l'autorité morale qu'il a apportée à notre Organisation. UN أود أيضا الإشادة بشكل خاص بأميننا العام، السيد كوفي عنان، على قيادته الملهمة والسلطة الأدبية التي أضفاها على منظمتنا.
    Que je n'écris pas ? Que je n'ai aucune inspiration ? Open Subtitles الكتاب الذي لستُ أؤلفه الالهام الذي لا اشعر به
    Concevoir le monde comme une famille, ou vasudhaiva kutumbakam, a été une inspiration qui nous guide. UN وظل تصورنا للعالم أسرة واحدة هو الملهم الموجه.
    La mission du PNUE est de montrer la voie et d'encourager la coopération pour protéger l'environnement. Le PNUE doit pour ce faire être une source d'inspiration et d'information pour les États et les populations et leur donner les moyens d'améliorer la qualité de leur vie sans toutefois compromettre celle des générations à venir. UN وتتمثل مهمة هذه المنظمة في توفير القيادة وتشجيع الشراكة في مجال الحرص على البيئة بإلهام الأمم والشعوب وإعلامها وتمكينها كي ترتقي بحياتها دون تعريض الأجيال المقبلة للخطر.
    Ces peuples nous rappellent que le désir de libertés fondamentales est inépuisable, et ils doivent être une source d'inspiration pour nos activités. UN لقد ذكّرونا بأن التعطش الإنساني للحريات الأساسية لا يمكن أن ينطفئ، ويجب أن يكونوا إلهاما لنا فيما نقوم به من عمل هنا.
    Il est nécessaire d'adopter de nouvelles approches pédagogiques qui soient adaptées aux besoins des enfants et qui soient aussi des sources d'inspiration et de motivation. UN وقد أضحى من الضروري اتباع نهج تربوية جديدة مواتية للأطفال بقدر ما هي مصدر للإلهام والحماس.
    Nous y voyons une source d'inspiration pour la Commission et, à vrai dire, un encouragement pour ceux qui ont quitté la Commission à participer de nouveau à ses travaux. UN ونعتبر هذا التطور ملهما للجنة، وحافزا للذين تركوا اللجنة كي يعودوا إليها ويستأنفوا مشاركتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus