Les armes légères et de petit calibre sont une cause majeure d'instabilité politique dans les pays en développement, surtout en Afrique. | UN | إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي مبعث رئيسي لعدم الاستقرار السياسي في البلدان النامية، خاصة في أفريقيا. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à l'instabilité politique dans le pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن انشغالهم بشأن انعدام الاستقرار السياسي في البلد. |
La Zambie a accueilli divers réfugiés fuyant les guerres, les troubles civils et l'instabilité politique dans la région. | UN | واستضافت زامبيا مختلف اللاجئين الفارين من الحروب والحروب الأهلية وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة. |
Du fait de la crise actuelle dans les pays de l'Union du fleuve Mano et de l'instabilité politique dans plusieurs autres pays, les chances d'enrayer la récession économique actuelle sont incertaines. | UN | واستمرار الأزمة في بلدان اتحاد نهر مانو وعدم استقرار الوضع السياسي في عدة بلدان أخرى يجعلان من احتمالات إيقاف التدهور الاقتصادي أمرا مشكوكا فيه. |
Elles exacerbent l'instabilité politique dans de nombreux pays pauvres, comme le montre le nombre de crises humanitaires qui a fortement augmenté depuis le début des années 80. | UN | وقد فاقم هذا من القلاقل السياسية في كثير من البلدان الفقيرة، كما يتضح من تزايد عدد حالات الطوارئ الإنسانية التي ما فتئت تتصاعد منذ أوائل الثمانينات. |
Cette déclaration était toutefois fondée sur des considérations politiques, le porte-parole ayant émis l'opinion que la présence d'un trop grand nombre de Serbes en Slavonie orientale pourrait être un facteur d'instabilité politique dans cette région. | UN | بيد أن هذا التصريح كان مرهونا باعتبارات سياسية، إذ أن هذا المسؤول أشار إلى أن وجود عدد مفرط من الصرب في سلوفينيا الشرقية قد يفضي إلى عدم الاستقرار السياسي في تلك المنطقة. |
Le moment est venu d'agir vigoureusement et sans équivoque pour mettre fin à l'aggravation de cette situation qui, rapidement, devient une source latente d'instabilité politique dans le monde. | UN | وقد حان الوقت للعمل بثبات ودون لبس لوقف تفاقم هذه الحالة، التي تتحول بسرعة إلى مكمن لعدم الاستقرار السياسي في العالم. |
Le Représentant spécial a indiqué que les violences liées aux élections continuaient d'être à l'origine des conflits et de l'instabilité politique dans la région. | UN | وذكر الممثل الخاص أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات لا تزال تشكل مصدرا للنـزاع وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة. |
Ainsi, pendant les événements violents ou des épisodes d'instabilité politique dans la région, la circulation des informations est facilement interrompue. | UN | ومن ثم يَسْهُل تعطيل تدفق المعلومات لدى نشوب أعمال العنف أو اهتزاز الاستقرار السياسي في المنطقة. |
Elle peut également être une source d'instabilité politique dans les pays en développement et souvent vulnérables. | UN | ويمكن أن تكون أيضا مصدرا لعدم الاستقرار السياسي في بلدان نامية غالبا ما تكون ضعيفة. |
Les effets de ces catastrophes, conjugués à l'instabilité politique dans les régions susmentionnées, ont aggravé la dégradation de l'environnement dans des pays membres de l'OCI. | UN | وتؤدي هذه الكوارث الطبيعية، باﻹضافة الى عدم الاستقرار السياسي في هذه المناطق، الى تضخيم التدهور البيئي في البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي. |
Nous exigeons l'arrêt de telles pratiques qui sont l'une des principales raisons de l'instabilité politique dans bien des endroits de l'Afrique et du retard économique dans la plupart des régions de ce continent. | UN | إننا نطالب بالكف عن هذه الممارسات التي هي أحد الأسباب الرئيسية في عدم الاستقرار السياسي في أجزاء من القارة وتخلف اقتصادي في أكثرها. |
Le rapport indique en outre que les problèmes de l'Afrique, y compris l'instabilité politique dans certaines régions et le sous-développement économique dans la plupart du continent, ont été causés par ceux qui ont tracé les frontières politiques des pays africains. | UN | كما بيﱠن التقرير أن مشكلات أفريقيا من عدم الاستقرار السياسي في أجزاء منها وتخلف اقتصادي ﻷكثرها، إنما تسبب فيها أولئك الذين رسموا حدود بلدانها السياسية. |
Le chômage et le sous-emploi portent atteinte à la cohésion et à la stabilité, entraînent gaspillage de ressources et représentent une grande cause d'instabilité politique dans de nombreuses régions du monde. | UN | فالبطالة والبطالة المقنعة تقوضان التلاحم والاستقرار. وهما يمثلان تبديدا للموارد ويعدان سببا رئيسيا لعدم الاستقرار السياسي في العديد من مناطق العالم. |
L'instabilité politique dans certains pays, le fait que les institutions chargées de lutter contre le crime organisé n'en sont encore qu'à leurs balbutiements dans d'autres et la gravité de la crise économique dans laquelle d'autres encore sont plongés sont une aubaine pour les trafiquants de drogues et y aggravent la décomposition sociale. | UN | كما أن عدم الاستقرار السياسي في بعض البلدان، وحقيقة أن المؤسسات الضرورية لمكافحة الجريمة المنظمة كانت ما زالت آخذة في النشوء في بلدان أخرى، وخطورة اﻷزمة الاقتصادية التي لا تزال بلدان أخـرى تجـد نفسها فيها، كـل ذلـك كـان نعمـة علـى تجــار المخدرات وقوة مهلكة ﻹحداث مزيد من الانحطاط الاجتماعي. |
Profitant de l'instabilité politique dans plusieurs pays d'Afrique du Nord, ils ont été en mesure de renforcer leur réseau, qui existait déjà, et d'étendre le champ de leurs activités. | UN | فقد استغلت هذه الجماعات حالة عدم الاستقرار السياسي في العديد من بلدان شمال أفريقيا، واستطاعت أن تعزز شبكاتها الموجودة وأن توسع نطاق أنشطتها. |
Cette vulnérabilité tient à plusieurs raisons : l'instabilité politique dans certaines régions de la planète, l'absence de mécanismes juridiques internationaux reconnus par tous, une infrastructure incomplète et des couloirs de transit pour oléoducs qui sont géographiquement limités. | UN | ويرجع ذلك الضعف إلى عدد من الأسباب: عدم الاستقرار السياسي في بعض أنحاء الكوكب، وغياب آليات قانونية دولية معترف بها لدى الجميع، وعدم اكتمال الهياكل الأساسية ومحدودية مسارات خطوط الأنابيب من الناحية الجغرافية. |
Un an après la réunion de Santiago - qui a coïncidé avec la guerre en Iraq - nous sommes toujours vivement préoccupés par l'insécurité chronique et l'aggravation de la violence et de l'instabilité politique dans le pays. | UN | 3 - على أننا ما زلنا، وقد مضى عام على اجتماع سانتياغو- الذي تزامن مع الحرب في العراق -، قلقين بالغ القلق من استمرار انعدام الأمن وتفاقم العنف وعدم الاستقرار السياسي في ذلك البلد. |
Il lui a de plus été expliqué qu'en raison de l'instabilité politique dans le pays, le Représentant spécial du Secrétaire général avait dû consacrer plus de temps et d'efforts au règlement de la crise politique et qu'il n'avait par conséquent pas été en mesure d'accorder toute son attention à la gestion du Bureau. | UN | وجرى كذلك إيضاح أنه نتيجة عدم استقرار الوضع السياسي في البلد، اضطر الممثل الخاص للأمين العام إلى تخصيص المزيد من الوقت والجهد لحل الأزمة السياسية ولذلك لم يتمكن من تكريس اهتمامه الكامل لإدارة المكتب. |
Du fait de la crise actuelle dans les pays de l'Union du fleuve Mano et de l'instabilité politique dans plusieurs autres pays, les chances d'enrayer la récession économique actuelle sont incertaines. | UN | واستمرار الأزمة في بلدان اتحاد نهر مانو وعدم استقرار الوضع السياسي في عدة بلدان أخرى يجعلان من احتمالات إيقاف التدهور الاقتصادي أمرا مشكوكا فيه. |
L'adoption de la Constitution révisée conduirait à simplifier certaines des structures de gouvernance extrêmement complexes, mais n'éliminerait pas les problèmes profondément enracinés qui avaient causé l'instabilité politique dans l'archipel. | UN | وفي حين أن اعتماد الدستور المعدل سيفضي إلى تبسيط بعض هياكل الحكم الشديدة التعقيد، فإن المشاكل العميقة الجذور التي كانت وراء القلاقل السياسية في الأرخبيل لم تحل بعد. |