Aussi le cadre prévoit-il l'instauration d'un dialogue et de consultations internes au Darfour pour compléter et renforcer le Document de Doha. | UN | ومن ثم، تشتمل عناصر الإطار على إجراء حوار ومشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور من أجل إكمال وتعزيز وثيقة الدوحة. |
L'instauration d'un dialogue sincère et constructif aiderait à obtenir les meilleurs résultats pour tout le monde. | UN | ومن شأن إجراء حوار مخلص وبنّاء أن يساعد على تحقيق أفضل المنافع للجميع. |
Une approche fondée sur les droits entraînerait aussi l'instauration d'un dialogue avec les États qui ne s'acquittaient pas des obligations découlant pour eux du droit à une alimentation suffisante. | UN | ويعني هذا النهج أيضا إقامة حوار مع الدول التي لا تستوفي التزاماتها في اطار الحق في الغذاء الكافي. |
Malheureusement, les organisations de femmes guatémaltèques sont opposées au Gouvernement en place, ce qui complique considérablement l'instauration d'un dialogue. | UN | ولسوء الحظ، فإن منظمات النساء الغواتيماليات تعارض الحكومة الحالية، مما يجعل إقامة حوار بينهما مسألة شديدة التعقيد. |
Le respect des identités et des spécificités des peuples constitue le meilleur cadre pour l'instauration d'un dialogue équilibré, d'égal à égal, entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | إن احترام هوية الشعوب وطابعها الفريد هو أفضل إطار لإقامة حوار متوازن بين الحضارات والثقافات والأديان المتساوية. |
L'instauration d'un dialogue franc et suivi avec les jeunes revêtira également une importance cruciale. | UN | وسيكون من المهم أيضا قيام حوار مفتوح ومدعم مع الشباب. |
12. Une contribution de la dixième session de la Conférence et de la préparation de cette session a été l'instauration d'un dialogue ouvert et d'un échange de vues loyal. | UN | 12- وكانت إحدى مساهمات الأونكتاد العاشر وعمليته التحضيرية التوصل إلى حوار مفتوح وتبادل صريح للآراء. |
La Commission appelle aussi de ses vœux une plus grande participation de la société civile, qui a une contribution importante à apporter à l'instauration d'un dialogue pour la paix. | UN | وتدعو اللجنة أيضا إلى زيادة مشاركة المجتمع الدولي كإسهام لـه أهمية في إجراء الحوار الرامي إلى إحلال السلام. |
De même, les Philippines recommandent que le Conseil favorise l'instauration d'un dialogue avec les États Membres. | UN | وتوصي الفلبين بأن ينظر المجلس أيضا في إجراء حوار مع الدول الأعضاء. |
Le Comité se félicite de la participation d'une délégation de haut niveau, qui a contribué à l'instauration d'un dialogue franc et ouvert. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى ساهم في إجراء حوار مفتوح وصريح. |
Le Comité se réjouit de constater que la délégation de haut niveau et très compétente a contribué à l'instauration d'un dialogue constructif et instructif. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الوفد الرفيع المستوى والملم تماماً بالمسائل المطروحة أسهم في إجراء حوار إعلامي وبنّاء. |
L'instauration d'un dialogue efficace commence par une entente sur les notions, termes et définitions pertinents. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى على طريق ضمان إجراء حوار فعال في التوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف ذات الصلة. |
L'instauration d'un dialogue soutenu sur tous les aspects de la question de Palestine a été facilitée par le Département des affaires politiques. | UN | وقد يسرت إدارة الشؤون السياسية إجراء حوار مطرد بشأن جميع جوانب قضية فلسطين. |
Cette initiative a grandement contribué à l'instauration d'un dialogue constructif entre partenaires du développement et renforcé les travaux d'analyse rétrospective. | UN | وقد أسهم هذا إسهاما كبيرا في إجراء حوار بناء مع الشركاء اﻹنمائيين وفي تعزيز عملية الاستعراض. |
L'orateur espère que la résolution permettra également l'instauration d'un dialogue plus efficace avec la puissance administrante. | UN | وأعرب عن أمله بأن يشجع القرار أيضا إقامة حوار يتسم بمزيد من الفعالية مع السلطة القائمة باﻹدارة. |
Ceci suppose l'instauration d'un dialogue respectueux entre les professionnels de la gestion des documents et les archivistes, d'une part, et leur direction exécutive respective, d'autre part. | UN | ويفترض ذلك إقامة حوار محترم بين المسؤولين عن إدارة السجلات والمحفوظات والمسؤولين عن المحفوظات في إداراتهم التنفيذية. |
L'organisation vise l'instauration d'un dialogue constructif entre les grandes religions, les individus et les nations dans un climat de respect mutuel, de compréhension et de paix. | UN | تتوخى المنظمة إقامة حوار بنّاء بين الديانات الكبرى وبين الأفراد والأمم في جو من الاحترام المتبادل والتفاهم والسلام. |
Cela a conduit à l'instauration d'un dialogue entre le Parlement et le Gouvernement sur les questions autochtones. | UN | وقد أدى هذا إلى إقامة حوار بين البرلمان والحكومة بشأن قضايا الشعوب الأصلية. |
Chef de la délégation chilienne auprès du Gouvernement de la République populaire de Chine en vue de l'instauration d'un dialogue politique sur les questions qui touchent aux droits de l'homme | UN | رئيس وفد شيلي الموفد إلى حكومة جمهورية الصين الشعبية لإقامة حوار سياسي بشأن مسائل حقوق الإنسان |
La possibilité d'élaborer des projets de résolution sur la situation des pays était un moyen très efficace d'encourager l'instauration d'un dialogue constructif et la négociation entre la SousCommission et les gouvernements responsables des violations. | UN | وقد كانت القدرة على إعداد مشاريع قرارات بشأن الحالات القطرية وسيلة فعالة للتشجيع على قيام حوار وتفاوض بناءين بين اللجنة الفرعية والحكومات المسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
12. Une contribution de la dixième session de la Conférence et de la préparation de cette session a été l'instauration d'un dialogue ouvert et d'un échange de vues loyal. | UN | 12- وكانت إحدى مساهمات الأونكتاد العاشر وعمليته التحضيرية التوصل إلى حوار مفتوح وتبادل صريح للآراء. |
a) Réalisation de progrès en vue de l'instauration d'un dialogue national et de la réalisation d'un consensus en Iraq | UN | (أ) التقدم نحو إجراء الحوار الوطني وبناء توافق الآراء في العراق |
L'instauration d'un dialogue entre Indonésiens permettrait peut-être aux généraux de vaincre cette peur. | UN | وإن إقامة الحوار بين اﻹندونيسيين ربما يسمح للجنرالات بالتغلب على خوفهم. |
Il s'est déclaré favorable à l'instauration d'un dialogue plus systématique entre les communautés religieuses sous les auspices de l'ONU. | UN | وأعربت الحكومة عن التأييد لقيام حوار أكثر انتظاماً بين الطوائف الدينية برعاية الأمم المتحدة. |