Un autre pilier important est l'infrastructure en matière de technologies de l'information et de la communication nécessaire pour soutenir une institution mondiale. | UN | ومن اللبنات الأساسية الأخرى هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصال اللازمة لدعم مؤسسة عالمية النطاق. |
La Cour est devenue, en un laps de temps relativement court, une institution mondiale de premier plan. | UN | فقد أصبحت المحكمة مؤسسة عالمية رائدة في ظرف وجيز نسبيا. |
L'ONU est une institution mondiale sui generis qui peut jouer un rôle de catalyseur dans le règlement de ces problèmes maintenant et à l'avenir. | UN | إن الأمم المتحدة مؤسسة عالمية فريدة في نوعها، ويمكنها أن تضطلع بدور حفاز في مجابهة كل هذه التحديات الآن وفي المستقبل. |
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa volonté tangible d'utiliser son mandat pour doter cette institution mondiale de dirigeants responsables. | UN | وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على تصميمه الملموس على تسخير منصبه لتوفير قيادة مسؤولة أمام هذه المؤسسة العالمية. |
C'est pourquoi l'Organisation des Nations Unies demeure l'institution mondiale indispensable au XXIe siècle. | UN | ولهذا السبب تبقى الأمم المتحدة المؤسسة العالمية التي لا غنى عنها في القرن الحادي والعشرين. |
L'ONU est une institution mondiale responsable devant les États Membres. | UN | ذلك أن الأمم المتحدة مؤسسة عالمية مسؤولة أمام الدول الأعضاء فيها. |
L'Organisation des Nations Unies est une institution mondiale responsable devant les États Membres. | UN | فالأمم المتحدة هي مؤسسة عالمية مسؤولة أمام الدول الأعضاء فيها. |
Les résultats les plus importants de cet échec de l'intégration de ces préoccupations en une institution mondiale unique sont les suivants : | UN | وتتمثل أهم نتائج الفشل في إدماج هذه الشواغل في مؤسسة عالمية واحدة فيما يلي: |
Un conseil d'administration plus restreint et plus équilibré peut contribuer pour beaucoup à faire du Fonds une institution mondiale efficace. | UN | إذ قد يسهم مجلس أكثر توازنا وأقل حجما إسهاما كبيرا في تحويل الصندوق إلى مؤسسة عالمية تتسم بقدر أكبر من الفعالية. |
Certains experts ont déclaré qu'il fallait créer une institution mondiale chargée d'exécuter un programme international en matière d'énergie et se sont demandé si le Secrétariat pouvait étudier la possibilité de la création d'une telle institution. | UN | وأعرب بعض الخبراء عن الحاجة الى وجود مؤسسة عالمية تتولى وضع جدول أعمال دولي للطاقة في العالم وتساءل عما اذا كانت اﻷمانة العامة تستطيع تقصي امكانيات انشاء مؤسسة من هذا القبيل. |
Il n’est pas réaliste de penser pouvoir créer une institution mondiale du type de cet office financier, doté d’une influence réelle, sur la base d’une répartition des pouvoirs qui soit très différente de celle qui prévaut dans les institutions financières multilatérales en place. | UN | وليس من الواقعي تصور إمكان قيام مؤسسة عالمية مثل تلك المنظمة تتمتع بنفوذ حقيقي على أساس توزيع السلطات بصورة تختلف بشكل ملحوظ عما هو متبع في المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف الحالية. |
En outre, bien qu'en raison du phénomène de contagion régionale et internationale la gestion des plus graves crises de balances des paiements doive être confiée à une seule institution mondiale, on ne voit pas bien jusqu'où ce raisonnement peut être poussé. | UN | كما أن انتقال العدوى إقليميا ودوليا ولئن كان يتطلب ضمنا إسناد إدارة أعتى أزمات ميزان المدفوعات إلى مؤسسة عالمية وحيدة، فليس واضحا إلى أي حد يمكن الإصرار على هذا القول. |
Elle a constaté que l’interaction de plus en plus étroite qui s’était instaurée entre le système des Nations Unies et la société civile avait donné naissance à une institution mondiale qui s’appuyait davantage sur les concours extérieurs et moins sur les compétences internes, en particulier dans les domaines techniques. | UN | ولاحظت أن العلاقة المتزايدة للنظام الموحد بالمجتمع المدني أدت إلى ظهور مؤسسة عالمية حل فيها بصورة متزايدة الاعتماد على المصادر الخارجية للمساعدة محل الخبرة الداخلية، لا سيما في الميادين التقنيــة. |
L'Agence a atteint un âge, l'âge d'or où la sagesse de la maturité et l'énergie de la jeunesse en font une institution mondiale unique, efficace et respectable. | UN | لقد بلغت الوكالة عصرهــا الذهبــي حيث أن الحكمــة الناضجة والطاقة الغثية تجعل منها المنظمة التي تتميز بكونها مؤسسة عالمية متفــردة وفعالة ومحترمة. |
Ma délégation voudrait profiter de cette occasion pour rendre hommage aux pays fondateurs de cette indispensable organisation qui ont pris l'initiative de créer cette institution mondiale. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بالبلدان المؤسسة لهذه المنظمة التي لا غنى عنها والتي اتخذت المبادرة ﻹنشاء مؤسسة عالمية. |
Dans la lutte pour la survie du plus fort, l'Assemblée doit gagner en puissance et devenir une institution mondiale véritablement indispensable au XXIe siècle. | UN | وفي صراع البقاء للأصلح، يجب على الجمعية أن تنجح أكثر فأكثر، وتصبح مؤسسة عالمية لا غنى عنها حقاً في القرن الحادي والعشرين. |
Cette même résolution a confirmé le rôle de l'Assemblée en tant qu'institution mondiale ayant compétence pour procéder à cet examen. | UN | وأكد نفس القــرار دور الجمعيــة العامــة باعتبارها المؤسسة العالمية المختصة بالاضطلاع بهذا الاستعراض. |
La configuration mondiale actuelle donne à l'Organisation une chance unique en tant que principale institution mondiale : la chance d'assumer le leadership. | UN | إن خريطة العالم الجديدة المطروحة علينا اليوم تتيح فرصة فريدة للمنظمة بوصفها المؤسسة العالمية الرئيسية. |
En effet, l'Assemblée générale est la seule institution mondiale compétente pour mener un tel examen annuel. | UN | والواقع إن الجمعية العامة هي المؤسسة العالمية الوحيدة ذات الصلاحيات للاضطلاع بهذا الاستعراض السنوي الشامل. |
En raison de cela, nous lançons à nouveau un appel à l'Organisation pour qu'elle examine les droits des 23 millions de personnes de la République de Chine à Taiwan et fasse en sorte que leurs voix soient entendues au sein de cette institution mondiale. | UN | وعلى هذا الضوء نناشد هذه المنظمة أن تدرس حق الشعب المؤلف من 23 مليون نسمة في جمهورية الصين في تايوان وتعمل على سماع صوته في هذه المؤسسة العالمية. |
Dans ce contexte, comme l'ONU a été appelée par le récent Sommet du millénaire à jouer un rôle plus décisif dans le développement plus équitable des nations, il faut que cette institution mondiale dispose des moyens de ses actions. | UN | وفي هذا السياق، وحيث أن قمة الألفية قد دعت الأمم المتحدة إلى أن تضطلع بدور أكثر حسما في كفالة تنمية الأمم بطريقة أقرب إلى الإنصاف، فمن الضروري أن تملك هذه المؤسسة العالمية الوسائل لمساندة أعمالها. |