"'institutionnalisation des" - Traduction Français en Arabe

    • الطابع المؤسسي على
        
    • طابع مؤسسي على
        
    • الصفة المؤسسية على
        
    • المؤسسي للسياسات
        
    Le réseau est important pour l'institutionnalisation des travaux du Bureau de la déontologie. UN وتتسم الشبكة بالأهمية من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على عمل مكتب الأخلاقيات.
    1.2.1 institutionnalisation des mécanismes de 71 % 65 % financement fondés sur les principes de la bonne Réalisation partielle Réalisation partielle gouvernance au niveau local UN إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على المستوى المحلي 71 في المائة 65 في المائة
    Ma décision de procéder à une institutionnalisation des forces armées au Nicaragua est irréversible. UN وقراري بإضفاء الطابع المؤسسي على القوات المسلحة هو قرار لا رجعة فيه.
    Les normes relatives aux droits de l'homme imposent la formulation de politiques publiques et de plans de développement participatifs et l'institutionnalisation des processus démocratiques. UN وتفرض معايير حقوق الإنسان المشاركة في صياغة السياسات العامة وخطط التنمية وإضفاء طابع مؤسسي على العمليات الديمقراطية.
    Ajoutons encore que le personnel change constamment, ce qui ne permet pas une véritable institutionnalisation des organismes de protection. UN ويضاف إلى ذلك تغيير الموظفين المستمر الذي لا يساعد على إضفاء الطابع المؤسسي على جهات الحماية.
    institutionnalisation des mécanismes de suivi chargés de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères UN إضفاء الطابع المؤسسي على آلية المتابعة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه
    Nous attendons avec impatience l'institutionnalisation des activités de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN ونتطلع قدما إلى إضفاء الطابع المؤسسي على أنشطة المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Les problèmes demeurent dans plusieurs domaines, notamment en ce qui concerne l'institutionnalisation des normes et principes relatifs aux droits de l'homme. UN 35 - واستمرت التحديات قائمة في مجالات عدة، من بينها ما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على معايير حقوق الإنسان ومبادئها.
    Le Mexique s'efforcera d'obtenir l'institutionnalisation des méthodes de travail et du règlement, dont les dispositions ont été jusqu'à présent provisoires, et ce depuis plus de 50 ans. UN وستعمل المكسيك في سبيل ضمان إضفاء الطابع المؤسسي على القواعد وأساليب العمل التي كانت مؤقتة لأكثر من 50 عاما.
    institutionnalisation des processus de planification participative au niveau local UN إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائم على المشاركة على مستوى السلطات المحلية
    institutionnalisation des mécanismes de financement fondés sur des principes de bonne gouvernance au niveau local UN إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على المستوى المحلي
    Il est encourageant de voir que l'institutionnalisation des processus participatifs s'améliore au niveau local. UN ومن المجالات الداعية إلى التشجيع تحسين إضفاء الطابع المؤسسي على العمليات التشاركية على المستوى المحلي.
    v) Éviter l'institutionnalisation des réunions relatives à la Convention; UN `5` عدم التشجيع على إضفاء الطابع المؤسسي على الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف في الاتفاقية.
    On s'attachera tout particulièrement à intégrer les interventions locales de communication et l'institutionnalisation des systèmes de suivi pour mesurer les progrès accomplis. UN وسيولى اهتمام خاص للتكامل بين أنشطة الاتصال المجتمعية، وبين عملية إضفاء الطابع المؤسسي على نظم الرصد، لكي يتسنى قياس التقدم المحرز.
    institutionnalisation des processus de planification participative au niveau local UN إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائم على المشاركة على مستوى السلطات المحلية
    institutionnalisation des mécanismes de financement fondés sur les principes de la bonne gouvernance au niveau local UN إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على المستوى المحلي
    Enfin, le plan en faveur de l'institutionnalisation des indicateurs en matière d'équité entre les sexes dans les services qui dépendent du Ministère de l'éducation a été dressé. UN وأعدت خطة إضفاء الطابع المؤسسي على مؤشرات نوع الجنس، في أقسام وزارة التعليم.
    La Constitution de 1988 est le jalon de la transition démocratique et de l'institutionnalisation des droits de l'homme dans le pays. UN دستور عام 1988 هو المعلم القانوني لعملية التحول نحو الديمقراطية وإضفاء طابع مؤسسي على حقوق الإنسان في البلاد.
    Les activités du Centre étaient axées sur la promotion effective de la culture de prévention des conflits et sur l'institutionnalisation des aspects de la Convention sur le génocide concernant la prévention. UN وتركز أنشطة المركز على التعزيز الفعال لثقافة منع النزاع وإضفاء طابع مؤسسي على جوانب المنع في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية.
    Ce sont : l'amélioration de la transparence, de la responsabilisation et du caractère inclusif de leurs systèmes de gouvernance, l'institutionnalisation des capacités, la croissance durable et la résistance aux catastrophes naturelles et aux autres problèmes environnementaux. UN وهذه تشمل: تحسين شفافية ومساءلة وشمول نظم حوكمتها؛ وإضفاء طابع مؤسسي على القدرات؛ والنمو المستدام؛ والقدرة على الصمود في مواجهة الكوارث الطبيعية والتحديات البيئية الأخرى.
    institutionnalisation des pratiques de bonne gouvernance, promotion de l'éthique, de la transparence et de la surveillance citoyenne. UN إضفاء الصفة المؤسسية على ممارسات الحوكمة الرشيدة وتعزيز الأخلاقيات والشفافية والرقابة المدنية.
    Parmi les indicateurs à long terme de l'institutionnalisation des politiques économiques et sociales orientées vers le marché, on mentionnera : UN والمؤشرات الطويلة اﻷجل للتحول المؤسسي للسياسات العامة السياسية والاقتصادية والاجتماعية ذات التوجه السوقي يمكن أن تشمل ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus