Les institutions publiques, la société civile et les autres parties prenantes collaborent pour lutter contre les violences faites aux femmes. | UN | وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة. |
Ce système considère les indicateurs d'égalité des sexes et de responsabilité des diverses institutions publiques au regard de leurs compétences. | UN | وهذا النظام يكفل ما يلزم من مؤشرات للمساواة بين الجنسين ولمساءلة شتى المؤسسات العامة في نطاق مجالات اختصاصها. |
Ils paralysent aussi les efforts visant à éliminer la pauvreté et nuisent à l'intégrité des institutions publiques. | UN | وكذلك فإن التدفقات غير المشروعة تعوق جهود القضاء على الفقر وتنال من نزاهة المؤسسات العامة. |
Il importe toutefois de signaler les efforts que déploient actuellement des institutions publiques en la matière. | UN | ومن اﻷهمية بمكان إبراز الجهود التي تبذلها المؤسسات الحكومية التي تعنى بهذه المشكلة. |
Trop souvent, les enfants handicapés sont placés dans des institutions publiques ne leur offrant que des possibilités d'apprentissage très réduites. | UN | وكثيراً جداً ما يوضع الأطفال المعوقون في مؤسسات حكومية لا يتوفر فيها سوى حد أدنى من الفرص التعليمية. |
Le rapport abonde dans ce sens, en proposant l’adoption d’une réglementation claire et la supervision constante des entreprises susmentionnées par des institutions publiques spécialisées. | UN | ويفيض التقرير في الحديث عن ذلك ويقترح قيام مؤسسات عامة متخصصة بوضع تنظيم واضح لهذه الشركات وتأمين مراقبتها باستمرار. |
Les institutions publiques et les organisations de la société civile doivent pouvoir bénéficier de cette expérience. | UN | ويلزم أن تستفيد المؤسسات العامة والمنظمات من المجتمع المدني من هذه الخبرة الفنية. |
Cela suppose non seulement de modifier le discours relatif au développement mais aussi de transformer les institutions publiques et la coopération internationale. | UN | ولا يقتضي ذلك تغيراً في خطاب التنمية فحسب، بل تحولاً في عمل المؤسسات العامة ومؤسسات التعاون الدولي أيضاً. |
On s'emploiera également à rendre les institutions publiques et civiles plus efficaces dans la prestation des services essentiels. | UN | كما يسعى البرنامج الفرعي إلى زيادة كفاءة المؤسسات العامة والمدنية في تحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية. |
Dans cette optique, réformer les institutions publiques qui ont contribué à perpétuer un conflit constitue un élément important des processus de justice transitionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من العناصر الهامة لعمليات العدالة الانتقالية إصلاح المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاع. |
Outre le gouvernement, les membres des organes législatifs et les représentants des autres institutions publiques peuvent jouer un rôle important à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى الحكومة، يمكن لأعضاء الهيئات التشريعية وممثلي المؤسسات العامة الأخرى أن تضطلع بدور هام في هذا الصدد. |
Ces professionnels pourront servir dans les différents domaines qui représentent leur domaine de connaissances et s'intégrer à diverses institutions publiques. | UN | وسيكون باستطاعة أولئك المهنيين العمل في مختلف ميادين المعرفــة، كل فــي مجال اختصاصه، والالتحاق بمختلف المؤسسات العامة. |
Ces progrès sont le résultat d'une coopération étroite entre les institutions publiques et privées, avec la participation active de la population à une lutte qui renforce jour après jour l'unité nationale. | UN | إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم. |
Il serait prématuré de réduire leur nombre maintenant, car cela ne manquerait pas d'avoir des répercussions sur certaines fonctions essentielles des institutions publiques. | UN | وتخفيض عدد المستشارين الآن إجراء سابق لأوانه، حيث إن ذلك سيؤثر دون شك على أداء وظائف حيوية في المؤسسات الحكومية. |
Collègues d'institutions publiques et de collectivités locales; | UN | الزملاء في مؤسسات الدولة وفي المؤسسات الحكومية المحلية؛ |
L'absence d'une telle coordination risque de compromettre les réformes et de saper la confiance dans les institutions publiques. | UN | وعدم التنسيق بين هذه البرامج يُعرّض الإصلاحات للخطر ويزعزع الثقة في المؤسسات الحكومية. |
Un groupe de travail spécial composé de représentants d'institutions publiques, du Bureau du Médiateur et d'ONG travaillait à l'élaboration d'un projet de directives sur l'application de la Convention. | UN | ويعمل فريق خاص مؤلف من مؤسسات حكومية وأمانة المظالم ومنظمات غير حكومية على صياغة مبادئ توجيهية لتنفيذ الاتفاقية. |
La composante institutionnelle est constituée des institutions publiques et des organisations non gouvernementales agissant dans les différents domaines des droits de l'homme. | UN | أما المكوِّن المؤسسي، فيتألف من مؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية معنية بمختلف مجالات حقوق الإنسان. |
Une ONG a été créée avec la participation d'institutions publiques et civiles en vue de promouvoir l'échange électronique de données, la coordination et le dialogue dans le domaine de l'environnement; | UN | أنشئت منظمة غير حكومية بمشاركة مؤسسات عامة ومدنية لتعزيز تبادل المعلومات الالكترونية والتنسيق والحوار في المجال البيئي؛ |
xii) Mobiliser des ressources pour le renforcement des capacités des institutions publiques somaliennes, en utilisant les mécanismes existants. | UN | ' 12` تعبئة الموارد لتعزيز قدرة مؤسسات دولة الصومال باستخدام الآليات الحالية. |
Tous ces développements réclament une gestion efficace du secteur public ainsi qu'une restructuration fondamentale des institutions publiques. | UN | وهذه التطورات كلها تدعو الى إدارة فعالة للقطاع العام وإلى إعادة تشكيل أساسية للمؤسسات العامة. |
:: Organisation de réunions mensuelles avec des représentants des autorités locales et de la société civile concernant l'organisation au Darfour d'une administration civile locale transparente, responsable et ouverte à tous, ainsi que la création d'institutions publiques et l'adoption de textes législatifs en vue d'améliorer la prestation de services et la bonne tenue des archives | UN | :: تنظيم اجتماعات شهرية مع الحكومة المحلية ومع أعضاء المجتمع المدني بشأن إنشاء إدارة مدنية محلية شفافة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع في دارفور، وبشأن تطوير مؤسسات الخدمة المدنية وتشريعاتها من أجل تحسين تقديم الخدمات وحفظ السجلات بشكل سليم |
L'absence d'institutions publiques pleinement fonctionnelles et les infrastructures et les communications limitées ont entravé la prestation de services dans les régions rurales ou frontalières, en particulier pendant la saison des pluies. | UN | وأعاق غياب مؤسسات للدولة تعمل بكامل طاقتها والبنى الأساسية والاتصالات المحدودة تقديم الخدمات في المناطق الريفية والمناطق الحدودية، وبخاصة خلال موسم الأمطار. |