Le Congrès général national a déjà approuvé la ratification de la Convention avec une réserve générale, mais l'instrument de ratification n'a pas encore été déposé. | UN | ورغم أن المؤتمر الوطني العام وافق في وقت سابق على التصديق على الاتفاقية مع إبداء تحفظ عام، فإن صك التصديق لم يودع بعد. |
Nous espérons que les États parties saisiront cette occasion pour transformer le Traité en un véritable instrument de désarmement mondial. | UN | نرجو أن تغتنم الدول اﻷطراف هذه المناسبة ﻹعادة تشكيل المعاهدة إلى صك حقيقي لنزع السلاح العالمي. |
Conformément à ses dispositions, la Convention sur les armes chimiques entrera en vigueur 180 jours après le dépôt du soixante-cinquième instrument de ratification. | UN | ووفقا ﻷحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد ١٨٠ يوما من إيداع صك التصديق الخامس والستين. |
Une action de ce type peut être un important instrument de politique budgétaire en faveur du développement inclusif et durable. | UN | ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإجراءات أداة هامة للسياسة المالية لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Aujourd'hui, ces médias ne sont rien d'autre qu'un instrument de propagande inféodé aux autorités politiques. | UN | ولا تعدو وسائط الإعلام الروسية أن تكون في الوقت الراهن سوى أداة دعائية رهن إشارة السلطات السياسية. |
Les comparaisons ouvertes sont un bon instrument de travail pour améliorer les soins de santé. | UN | وتمثل المقارنات العلنية أداة فعالة في مضمار العمل على تحسين الرعاية الصحية. |
Le Gouvernement japonais remettra donc au début du mois prochain son instrument de ratification au Secrétaire général de l'ONU. | UN | وستقوم حكومة اليابان، بناء عليه، بإيداع صك المصادقة لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في مطلع الشهر المقبل. |
Une fois ces réglementations prêtes, une décision officielle du Cabinet fédéral est nécessaire pour que le Canada puisse déposer l'instrument de ratification requis. | UN | وبعد وضع اللوائح لا بد من أن يتخذ مجلس الوزراء الاتحادي قرارا لكي تتمكن كندا من تقديم صك التصديق الضروري. |
Il nous faut parvenir à l'application universelle de cet instrument de vérification amélioré. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تنفيذ صك التحقق المحسن ذاك على الصعيد العالمي. |
Elle entrera en vigueur le trentième jour après le dépôt du vingtième instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | وسوف تدخل حيز النفاذ في اليوم الثلاثين الذي يلي إيداع صك التصديق أو الانضمام العشرين. |
Entrée en vigueur pour chaque État membre au moment du dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion | UN | تدخل حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة طرف عندما تودع صك تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها |
Dieu exige un jugement contre ces hommes à travers moi, l'instrument de Sa main. | Open Subtitles | الله ينتزع الحكم ضد مثل هؤلاء الرجال من خلالي، صك يده. |
Date du dépôt de l'instrument de ratification, d'adhésion, d'approbation ou d'acceptation | UN | تاريـخ إيـداع صك التصديق أو القبــــول أو الموافقــــة أو الانضمــــام أو الخلافــــة |
Le présent Protocole entrera en vigueur à l'égard de chaque Etat à la date du dépôt de son instrument de ratification auprès du Dépositaire. | UN | يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع. |
Le SGP s'est révélé être un important instrument de coopération internationale pour le développement. | UN | وقد أثبت نظام اﻷفضليات المعمم أنه أداة مفيدة للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
La prime de mobilité et de sujétion, qui était la pièce maîtresse du régime, était un instrument de gestion indispensable. | UN | وأضاف قائلا إن بدل التنقل والمشقة، الذي يمثل لب المخطط، يمثل أداة إدارية لا غنى عنها. |
L'intervenant exprime l'espoir que la communauté internationale contribuera au succès du Cadre d'action, nouvel instrument de la coopération Sud-Sud. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُسهم المجتمع الدولي في نجاح تطبيق إطار العمل، وهو أداة جديدة للتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Le désarmement est un instrument de renforcement de la sécurité internationale. | UN | إننا نـرى فـي نـزع السـلاح أداة لتعزيـز اﻷمـن الدولي. |
Cet instrument de tyrannie continue de passer outre aux instruments juridiques internationaux et de contrecarrer tout processus de paix. | UN | ولا تزال أداة الطغيان هـــذه تنتهــك كــل صكوك حقوق اﻹنسان الدولية وتحبط أي عملية للسلام. |
Le recours à la force sur la base du Chapitre VII devrait toujours être un instrument de dernier recours. | UN | واستعمال القوة على أساس الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون دائما أداة الملاذ اﻷخير. |
Le cadre logique était également un important instrument de suivi et d'évaluation. | UN | وأشارت إلى أن الإطار المنطقي يعتبر أداة هامة أيضا للرصد والتقييم. |
L'importance de cette convention en tant qu'instrument de désarmement et de coopération ne saurait être sous-estimée. | UN | ولا يمكن التقليل من أهمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية بوصفها صكا لنزع السلاح والتعاون. |
La Commission a élaboré le Plan d'action national pour la parité des sexes en tant qu'instrument de politique visant à mettre en place un environnement plus sécurisant et plus protecteur pour les femmes et les enfants qui apportera une contribution essentielle aux futurs plans de développement. | UN | وقد قامت اللجنة بوضع صيغة خطة العمل الوطنية للقضايا الجنسانية بوصفها سياسة جنسانية حساسة لتهيئة بيئة أكثر أمنا وحماية للمرأة والطفل وتوفر مساهمة حيوية في خطط التنمية المقبلة للبلد. |
L’expérience donne à penser qu’un véritable débat international public sur les problèmes d’importance mondiale qui se posent aux dirigeants constitue un instrument de coordination internationale utile pour parvenir à un consensus sur les orientations à prendre. | UN | وتشير هذه التجربة إلى أداة مفيدة للتنسيق الدولي تتمثل في الحوار الدولي الشامل والفعال حول مسائل السياسات ذات اﻷهمية العالمية بوصفه وسيلة لبناء توافق بين اﻵراء بشأن السياسة المتبعة. |