"'intégration sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الإدماج الاجتماعي
        
    • الاندماج الاجتماعي
        
    • التكامل الاجتماعي
        
    • الدمج الاجتماعي
        
    • والتكامل الاجتماعي
        
    • والاندماج الاجتماعي
        
    • بالإدماج الاجتماعي
        
    • والإدماج الاجتماعي
        
    • اجتماعيا
        
    • الادماج الاجتماعي
        
    • إدماج اجتماعي
        
    • المشاركة الاجتماعية
        
    • وإدماجهم اجتماعياً
        
    • وإدماجهن
        
    • واندماجهم الاجتماعي
        
    Ces efforts, outre de permettre la réalisation des objectifs d'intégration sociale, contribueront à réduire la pauvreté et l'inégalité. UN ولا تساهم هذه الجهود في تحقيق أهداف الإدماج الاجتماعي فحسب وإنما تساهم أيضا في الحد من الفقر والتفاوت.
    Il prévoyait également une réorganisation des structures et des institutions responsables de la coordination du système d'intégration sociale des personnes handicapées. UN وقضى هذا المشروع أيضاً على إعادة تنظيم الهياكل والمؤسسات المسؤولة عن تنسيق نظام الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En retour, la participation économique facilite ensuite l'intégration sociale des personnes handicapées. UN وتؤدي المشاركة الاقتصادية، بدورها، إلى تيسير الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'éducation favorisera une meilleure intégration sociale et une augmentation des possibilités d'emploi, et par le fait même une réduction de la pauvreté. UN ومن شأن التعليم أن يؤدي إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي على نحو أفضل، وإلى زيادة فرص العمل، وبالتالي إلى خفض مستوى الفقر.
    Appui à l'intégration sociale des jeunes citadins non accompagnés et sans emploi UN دعم الإدماج الاجتماعي لشباب المدن غير المصحوبين بذويهم والعاطلين عن العمل
    Trois avancées importantes ont été enregistrées depuis 2002 en matière de revenu d'intégration sociale. UN تحققت ثلاثة أوجه هامة للتقدم منذ عام 2002 في مسألة دخل الإدماج الاجتماعي.
    À cet égard, il est essentiel de respecter la diversité et de tenir compte des spécificités pour parvenir à l'intégration sociale. UN وفي هذا الصدد فإن احترام التنوع والقدرة على التعايش مع ذوي الخلفيات المختلفة أمران أساسيان لتحقيق الإدماج الاجتماعي.
    Cela a des conséquences importantes sur l'intégration sociale des enfants dans les familles où vivent des personnes âgées. UN ولهذا آثار كبيرة على الإدماج الاجتماعي للأطفال في الأسر المعيشية التي بها أفراد من كبار السن.
    La crise économique actuelle rend les mesures d'intégration sociale d'autant plus nécessaires et pertinentes. UN وإن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعلتزيد من ضرورة تدابير الإدماج الاجتماعي أشد ضرورة وأهميةوأهميتها.
    Elle se fait également le chantre de la totale participation et intégration sociale, politique, économique et culturelle des personnes handicapées. UN وتشجع الجماعة أيضاً بنشاط الإدماج الاجتماعي والسياسي والاقتصادي والثقافي الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Son pays réaffirme sa volonté d'éradiquer la pauvreté, d'améliorer les chances de trouver un travail décent et de favoriser l'intégration sociale. UN وأعرب بلده عن تأكيده من جديد على التزامه بالقضاء على الفقر وتشجيع العمل اللائق وتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    L'ONU manque d'une politique coordonnée pour l'intégration sociale des personnes âgées et le gouvernement turc cherche à donner une nouvelle impulsion dans ce domaine. UN ولا تتبع الأمم المتحدة سياسة منسقة بشأن الإدماج الاجتماعي لكبار السن، وتسعى حكومته إلى خلق زخم جديد في هذا المجال.
    Des mesures supplémentaires seraient prises pour faciliter et optimiser le processus ainsi que pour réaliser l'intégration sociale de ces personnes. UN وستُتخذ مزيدٌ من التدابير لتيسير عملية التجنيس وتحقيق أمثليتها ولتحقيق الإدماج الاجتماعي.
    Il appartenait aux États d'investir dans le renforcement des processus démocratiques et de la bonne gouvernance, ce qui englobe l'intégration sociale. UN وعلى الدول أن تستثمر في تعزيز الإجراءات الديمقراطية وإجراءات الحكم الرشيد، التي تشمل الإدماج الاجتماعي.
    Elle marquait un grand pas en avant sur la voie de l'intégration sociale et culturelle et de l'élimination des disparités dans le pays. UN وفي هذا خطوة هامة باتجاه الإدماج الاجتماعي والثقافي والقضاء على الفوارق في البلد.
    Les objectifs d'intégration sociale à long terme ont été élaborés à partir des données existantes. UN وحُددت أهداف الإدماج الاجتماعي الطويلة الأجل بالاستناد إلى المعطيات الراهنة.
    Élimination de la pauvreté, compte tenu de ses liens avec l'intégration sociale et le plein emploi et un travail décent pour tous UN القضاء على الفقر مع مراعاة ترابطه مع مواضيع الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع
    Nous pensons que les coopératives peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté, la création d'emplois et l'intégration sociale. UN ونحن نؤمن بأن التعاونيات يمكن أن يكون لها أثر في تخفيض الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Les programmes nationaux d'intégration sociale ne sauraient être maintenus sans la solidarité internationale. UN إن برامج التكامل الاجتماعي الوطنية لا يمكن الاضطــلاع بها دون تضامن دولي.
    Ces efforts sont considérés essentiels au regard de la promotion de l'intégration sociale. UN وتعد هذه الجهود ضرورية لتعزيز الدمج الاجتماعي.
    Les quatre autres postes portent sur diverses questions concernant notamment les tendances démographiques, la population et l'intégration sociale. UN ويتولى أصحاب الوظائف الأربع الأخرى طائفة واسعة من القضايا من بينها الاتجاهات الديمغرافية والسكان والتكامل الاجتماعي.
    La démocratie est l'impératif sous-jacent à la sécurité humaine, à l'intégration sociale et à une bonne administration. UN إن الديمقراطية هي الركيزة الحتمية لﻷمن البشري، والاندماج الاجتماعي والحكم الصالح.
    La Commission a contribué à promouvoir le développement économique et l'intégration sociale. UN وقد أسهمت هذه اللجنة في زيادة التنمية الاقتصادية والنهوض بالإدماج الاجتماعي.
    Son équipe d'experts élabore et contribue à mettre en œuvre un travail social et des modèles d'intégration sociale. UN ويستحدث فريق خبراء الوكالة نماذج للعمل الاجتماعي والإدماج الاجتماعي ويساعد في تطبيقها.
    Toutes les personnes handicapées bénéficient de soins spéciaux et, grâce aux nouveaux programmes, Cuba s'emploie à améliorer leur intégration sociale. UN 11 - وقد تلقى جميع الأشخاص المعاقين عناية خاصة، وبفضل البرامج الجديدة، عملت كوبا على زيادة اندماجهم اجتماعيا.
    Ils soulignent également des éléments intrinsèques de l'intégration sociale. UN كما تبرز العناصر الحقيقية في الادماج الاجتماعي.
    Ces graves obstacles à une intégration sociale durable peuvent perpétuer encore le cercle vicieux de la pauvreté, de l'exclusion et de l'incompréhension. UN ويمكن لهذه العراقيل الخطيرة التي تحول دون حدوث إدماج اجتماعي دائم أن تؤدي إلى تفاقم الدائرة المفرغة للفقر والتهميش وسوء الفهم.
    Projets pour l'intégration sociale des femmes de minorités ethniques UN مشاريع لتعزيز المشاركة الاجتماعية للنساء من الأقليات العرقية
    Un programme d'action spécial pour 10 ans a été adopté pour promouvoir la culture et l'intégration sociale des tziganes. UN واعتُمد برنامج عمل خاص مدته عشر سنوات لتعزيز ثقافة الغجر وإدماجهم اجتماعياً.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour la réinsertion et l'intégration sociale des femmes et des filles victimes de la traite. UN كما توصي الدولة الطرف باتخـاذ التدابـير اللازمة لإعادة تأهيل النساء والفتيات ضحايا الاتجار وإدماجهن في المجتمع.
    Assurer uniquement le bien-être économique de nos jeunes et leur intégration sociale ne suffira pas pour répondre pleinement à leurs besoins. UN لن تكون كفالة الرفاه الاقتصادي لشبابنا واندماجهم الاجتماعي كافية للتصدي لاحتياجاتهم بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus