"'intégration sur place" - Traduction Français en Arabe

    • الإدماج المحلي
        
    • الدمج المحلي
        
    • الادماج المحلي
        
    • إدماجهم محلياً
        
    • لإدماجهم محلياً
        
    • الاندماج المحلي
        
    • إدماج محلي
        
    • اندماجهم محلياً
        
    • الاندماج محليا
        
    • للادماج المحلي
        
    • الإدماج المحلية
        
    • الإدماج محليا
        
    • الإدماج محلياً
        
    Dans bien des cas, ce type de programmes peut favoriser l'intégration sur place des personnes déplacées qui sont ainsi devenues autonomes. UN وفي العديد من الحالات، يمكن لمثل هذه البرامج أن تسهل الإدماج المحلي للمشردين الذين أصبحوا معتمدين على أنفسهم.
    iv) Augmentation du nombre de programmes d'intégration sur place et soutien plus appuyé aux programmes en cours UN ' 4` زيادة عدد برامج الإدماج المحلي الجديدة، وزيادة الدعم المقدم للبرامج الجارية
    Outre qu'il présente l'avantage d'assurer une protection immédiate, le recours stratégique à la réinstallation devrait favoriser les possibilités d'intégration sur place. UN ومن المنتظر، إضافة إلى ميزة الحماية الفورية، أن يكون الاستعمال الاستراتيجي لإعادة التوطين محفزا لفرص الإدماج المحلي.
    377. La réinstallation continue à être quasiment la seule solution durable pour les réfugiés non européens de Turquie, car ni le rapatriement librement consenti ni l'intégration sur place ne sont possibles, sauf pour de rares cas. UN 377- وما زالت إعادة التوطين تمثل عملياً الحل المستديم الوحيد للاجئين غير الأوروبيين في تركيا، حيث لا العودة الطوعية إلى الوطن ولا الدمج المحلي يمكن تحقيقهما، إلا في حالات قليلة جداً.
    Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. UN كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري.
    Dans certains cas, l'intégration sur place a été facilitée moyennant l'octroi de la citoyenneté. UN وفي بعض الحالات، تيسر إدماجهم محلياً بمنحهم الجنسية.
    Les possibilités d'intégration sur place sont également examinées pour quelques 14 000 réfugiés mauritaniens qui ont choisi de rester au Sénégal. UN وتستكشف فرص الإدماج المحلي أيضاً لفائدة حوالي 000 14 لاجئ موريتاني اختاروا البقاء في السنغال.
    Le HCR a récemment collecté et diffusé largement l'expérience acquise en matière d'intégration sur place. UN وقامت المفوضية مؤخراً بتجميع الدروس المستفادة في مضمار الإدماج المحلي وعممتها على نطاق واسع.
    Toutefois une délégation exprime sa préoccupation de voir que l'intégration sur place ne doit pas être un prétexte servant à déplacer la charge de l'accueil des réfugiés de la communauté internationale aux pays hôtes. UN ومع ذلك، أعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ينقل الإدماج المحلي عبء استضافة اللاجئين من المجتمع الدولي إلى البلد المضيف.
    Une délégation fait remarquer que l'intégration sur place est un geste à la fois politique et humanitaire et nécessite la plus grande circonspection dans son application. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الإدماج المحلي عمل سياسي إلى جانب كونه عملا إنسانيا، وأنه يحتاج إلى توخي الحذر في تطبيقه.
    intégration sur place : Certains d'entre vous ont souligné les obstacles à l'intégration sur place. UN الإدماج المحلي: لقد أبرز عدد منكم العقبات التي تعترض تحقيق الإدماج المحلي.
    J'aimerais souligner que l'intégration sur place durable passe par le consentement des gouvernements et des communautés hôtes. UN وأود أن أؤكد هنا على أنه لا يمكن تحقيق الإدماج المحلي بصورة مستديمة دون موافقة الحكومات والمجتمعات المستضيفة.
    La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. UN وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا.
    Deux délégations suggèrent également que l'intégration sur place serait inappropriée au cours des premières phases d'une situation de réfugiés dans la mesure où elles pourraient constituer un facteur d'attraction. UN ولاحظ وفدان أيضاً أن الإدماج المحلي يكون حلاً غير مناسب أثناء المراحل الأولى لحالة لاجئين، إذ يمكنه أن يشكّل عامل جذب.
    intégration sur place : Certains d'entre vous ont souligné les obstacles à l'intégration sur place. UN الإدماج المحلي: لقد أبرز عدد منكم العقبات التي تعترض تحقيق الإدماج المحلي.
    Le processus de réconciliation nationale n'aboutira vraiment que lorsque toutes les mesures visant à appliquer la stratégie de développement par le biais de l'intégration sur place seront prises sous le contrôle du HCR et de l'Organisation internationale pour les migrations. UN وعملية المصالحة الوطنية لن تُنجز، بصورة حقيقية، إلا عند القيام، في ظل مراقبة المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، باتخاذ كافة التدابير الرامية إلى تطبيق استراتيجية التنمية من خلال الدمج المحلي.
    Le HCR promeut ce concept depuis des années, en l'associant à l'idée que des programmes d'intégration sur place des réfugiés peuvent aussi offrir des possibilités de développement aux communautés locales et aux gouvernements hôtes concernés. UN ولسنوات عديدة، شجعت المفوضية هذا المفهوم، فهي تربطه بفكرة أن برامج الدمج المحلي للاجئين يمكن أيضاً أن توفّر فرصاً إنمائية للمجتمعات المحلية والحكومة المضيفة المعنية.
    L'intégration sur place s'est également bien déroulée dans les pays d'asile, notamment au Belize et au Costa Rica. UN كما توبعت بنجاح عملية الادماج المحلي في بلدان اللجوء، وخاصة في بليز وكوستاريكا.
    Toute décision concernant leur retour au Kosovo ou leur intégration sur place doit être fondée sur leur liberté de choix exercée en toute connaissance de cause. UN ويتعين استناد جميع القرارات المتعلقة بعودتهم إلى كوسوفو أو إدماجهم محلياً إلى حرية اختيارهم المستنيرة والحقيقية.
    Le Comité note avec inquiétude que, face à l'absence de perspective d'intégration sur place, la réinstallation dans un pays tiers est la seule solution durable possible pour les réfugiés à Cuba. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق كون إعادة التوطين في بلد ثالث هي الحل الدائم الوحيد الممكن بالنسبة للاجئي كوبا في غياب الإمكانيات لإدماجهم محلياً.
    Une délégation lance une mise en garde concernant le fait que le lien entre les secours et le développement et la recherche de l'autosuffisance pour les réfugiés pourrait favoriser l'intégration sur place tout en décourageant le rapatriement librement consenti en tant que solution privilégiée. UN وحذر أحد الوفود من أن ربط الإغاثة بالتنمية والاهتمام باعتماد اللاجئين على أنفسهم يمكن أن يُعزِّزا دعم الاندماج المحلي مع تثبيط العودة الطوعية إلى الوطن كحل مفضل.
    En République-Unie de Tanzanie, le Gouvernement a continué de mettre en œuvre un programme d'intégration sur place à l'intention de quelque 176 000 réfugiés burundais qui ont fui leur pays en 1972 alors que l'appui au rapatriement librement consenti était offert à ceux qui optaient pour le retour. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، واصلت الحكومة تنفيذ برنامج إدماج محلي لفائدة نحو 000 176 لاجئ بوروندي فروا من بلدهم في عام 1972، في حين قُدِّم الدعم المتعلق بالعودة الطوعية لمن اختاروا العودة إلى وطنهم.
    De plus, les programmes du HCR ont sans nul doute contribué à stabiliser les personnes déplacées dans des zones où l'intégration sur place pouvait être envisagée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ساهمت برامج المفوضية قطعاً في استقرار المشردين في المناطق التي يمكن تصور اندماجهم محلياً فيها.
    A défaut de rapatriement librement consenti, le HCR appuie l'intégration sur place comme constituant la solution durable la plus souhaitable, en particulier pour les ressortissants de la CEI. UN وفي حالات عدم العودة الطوعية إلى الوطن تؤيد المفوضية الاندماج محليا بوصفه الحل الدائم اﻷكثر استصوابا، وبخاصة بالنسبة لﻷفراد من بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Les délégations d'un certain nombre de pays hôtes en développement décrivent leurs propres approches, y compris les nouvelles initiatives en matière d'intégration sur place, en se concentrant sur la réduction de la pauvreté, la construction de l'infrastructure et la réhabilitation des zones accueillant des réfugiés. UN وشرحت وفود من عدة بلدان نامية مضيفة نُهجها الخاصة، بما في ذلك مبادرات جديدة للادماج المحلي تركز على الحد من الفقر وتطوير الهياكل الأساسية وإعادة تأهيل المناطق المضيفة للاجئين.
    iv) Augmentation du nombre de programmes d'intégration sur place et soutien plus appuyé aux programmes en cours UN ' 4` زيادة عدد برامج الإدماج المحلية الجديدة وزيادة الدعم المقدم للبرامج الجارية
    Par ailleurs, certaines délégations font observer que le développement moyennant l'intégration sur place n'est pas faisable dans les pays qui ont accueilli les réfugiés pendant longtemps et ceux qui accueillent un grand nombre de réfugiés. UN ومن ناحية أخرى، لاحظ بعض الوفود أن التنمية من خلال الإدماج محليا ليست ممكنة في البلدان التي تستضيف اللاجئين لفترات طويلة من الزمن، أو البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين.
    Malgré des ressources limitées, son pays s'efforce de fournir un appui moyennant une politique d'intégration sur place plutôt que par le biais de l'aménagement de camps de réfugiés. UN وقال إن بلده، على الرغم من محدودية موارده، يحاول تقديم الدعم من خلال سياسة الإدماج محلياً بدلاً من إقامة مخيمات للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus