"'intégrité du processus" - Traduction Français en Arabe

    • سلامة عملية
        
    • سلامة العملية
        
    • نزاهة العملية
        
    • نزاهة عملية
        
    • لنزاهة العملية
        
    • بسلامة العملية
        
    De même, le Secrétaire général devrait faire tout ce qui est en son pouvoir pour veiller à l'intégrité du processus budgétaire. UN وقال إنه ينبغي للأمين العام أيضا ألا يدخر جهدا في سبيل ضمان سلامة عملية الميزانية.
    Cela contribuerait à garantir l'intégrité du processus de respect des dispositions. UN ومن شأن هذا أن يساعد في ضمان سلامة عملية الامتثال.
    Cette Assemblée et la communauté internationale ont pour enjeu le maintien de l'intégrité du processus de paix. UN ولهذه الجمعية، بل وللمجتمع الدولي، مصلحة في المحافظة على سلامة عملية السلام.
    Plus important encore, nous devons placer l'intégrité du processus au-dessus de tout intérêt individuel et à court terme. UN والأهم من ذلك، يجب أن نضع سلامة العملية فوق المصالح الفرديةالمصالح الفردية القصيرة المدى.
    Des ajustements pour assurer l'intégrité du processus sont apportés comme il convient et dans la mesure où les ressources le permettent. UN ويجري، حسب الاقتضاء، وبقدر ما تسمح به الموارد، إدخال تعديلات لكفالة سلامة العملية.
    Sa délégation attache une grande importance au principe du consensus à la Cinquième Commission et à l'intégrité du processus intergouvernemental. UN وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على مبدأ توافق الآراء في اللجنة الخامسة وعلى نزاهة العملية الحكومية الدولية.
    Il a été convenu que les comités permanents se réuniraient de nouveau au dernier trimestre 2011, afin d'assurer durablement l'intégrité du processus de Kaboul. UN واتُفق على أن تعقد اللجان الدائمة اجتماعاتها في الربع الأخير من عام 2011، وبالتالي كفالة استمرار نزاهة عملية كابل.
    À leur arrivée en Australie, les nonressortissants en situation irrégulière sont placés séparément en détention pour assurer l'intégrité du processus d'évaluation de leurs demandes de visa. UN فلدى وصول غير المواطنين بصورة غير قانونية إلى أستراليا، يتم احتجازهم منفردين لضمان سلامة عملية فحص تأشيراتهم.
    Dans la mesure où l'on peut manquer de directives claires permettant d'évaluer des offres ou des propositions qui, selon toute probabilité, présenteront des solutions diverses à un ensemble de problèmes, il peut s'ensuivre un processus de soumission long et donc coûteux, risquant de compromettre l'intégrité du processus de passation de marchés. UN وبقدر ما يكون هناك افتقار الى مبادىء توجيهية واضحة بشأن اﻷساس الذي يمكن الاستناد اليه في تقييم العطاءات أو الاقتراحات التي يرجح اشتمالها على حلول متباينة لمجموعة من المشاكل، تكون عملية تقديم العطاءات التي تلي ذلك طويلة وبالتالي مرتفعة التكاليف ويمكن أن تنال من سلامة عملية الاشتراء.
    Alors que se poursuivent les négociations sur le statut permanent, il incombe aux parties d'honorer les engagements qu'elles ont contractés afin de sauvegarder l'intégrité du processus de paix. UN وبينما تستمر المفاوضات حول مسائل الوضع الدائم، يتحتم على اﻷطراف أن تحترم الالتزامات التي تعهدت بها حتى تحافظ على سلامة عملية السلام.
    L'un des principaux sujets de préoccupation est l'intégrité du processus d'enregistrement des électeurs et de l'établissement des listes électorales. UN 39- ومن الشواغل الرئيسية سلامة عملية تسجيل المصوتين وقوائمهم.
    Apparemment, il existe donc un conflit d'intérêt, mais rien ne permet de dire que l'intégrité du processus d'examen des dossiers ait été compromise. UN وأضاف أن ذلك يوجد تضاربا محتملا في المصالح وإن كان المكتب لم يعثر على دليل على أن سلامة عملية الاستعراض قد تم المساس بها.
    Pour suivre effectivement l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification, il convient de créer des liens avec les instruments pertinents tout en préservant l'intégrité du processus de formulation et d'adoption du plan d'action national. UN ولأجل ضمان الرصد الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، يجب إقامة روابط بالصكوك ذات الصلة، مع المحافظة على سلامة عملية صياغة برامج العمل الوطنية واعتمادها.
    Afin d'assurer l'intégrité du processus électoral, le Bureau a également invité instamment les États Parties à ne pas conclure d'accords réciproques d'échange d'appui en ce qui concerne l'élection des juges de la Cour. UN وعملا على ضمان سلامة عملية الانتخاب، ناشد المكتب الدول الأطراف أن تمتنع عن الدخول في اتفاقات لتبادل الدعم فيما يتعلق بانتخاب قضاة المحكمة.
    À cet égard, le processus suggéré, consistant à intégrer les programmes d'action nationaux dans des cadres stratégiques plus larges qui pourraient s'établir suivant des critères propres, devrait respecter l'intégrité du processus des programmes d'action nationaux. UN وفي هذا السياق، فإن العملية المقترحة لإدماج برامج العمل الوطنية في أطر استراتيجية أوسع نطاقاً قد تتبع شروطها الخاصة بها هي عملية ينبغي لها أن تراعي سلامة عملية برامج العمل الوطنية.
    En outre, nous nous félicitons de la création d'un groupe chargé d'améliorer le programme d'assistance judiciaire afin de garantir la bonne utilisation des ressources et la protection de l'intégrité du processus judiciaire du Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بإنشاء فريق لتحسين برنامج المساعدة القانونية بغية ضمان استخدام الموارد بشكل فعال وحماية سلامة العملية القضائية للمحكمة.
    Toutefois, pour protéger l'intégrité du processus et les intérêts des parties en cause, la commission d'enquête mène ses travaux et établit son rapport au chef de mission à huis clos. UN بيد أنه من أجل حماية سلامة العملية ومصالح الأطراف المعنية، يقيم مجلس التحقيق إجراءاته ويعد تقريره إلى رئيس البعثة في جلسة مغلقة.
    Alors que nous opérons une passation progressive du pouvoir de la communauté internationale aux Afghans, le rôle de la MANUA, garante de l'intégrité du processus de transition, devient indispensable. UN وإذ ننقل بصورة تدريجية السلطات من المجتمع الدولي إلى الجانب الأفغاني، فإن دور البعثة باعتبارها ضامن سلامة العملية الانتقالية قد أصبح أساسيا.
    Trouvant coûteuse la méthode employée par la CFPI pour recueillir ses données, le Comité suggère à la Commission d'étudier des moyens plus économiques de recueillir les données, sans toucher à l'intégrité du processus. UN وتقترح اللجنة أن تنظر لجنة الخدمة المدنية الدولية في سبل بديلة أكثر كفاءة من حيث التكلفة لجمع البيانات، مع الحفاظ في الوقت نفسه على سلامة العملية.
    Afin de garantir l'intégrité du processus, ces experts devraient être extérieurs à l'ONU. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية.
    Une entorse à cette pratique est de mauvais augure pour l'intégrité du processus budgétaire. UN والخروج عن هذه الممارسة سيكون له تأثير سلبي على نزاهة عملية الميزنة في المستقبل.
    Les deux délégations sont préoccupées par ce qui semble être une perte graduelle d'intégrité du processus quadriennal convenu il y a plusieurs années, et l'affaiblissement éventuel du rôle unique du Conseil économique et social en matière de surveillance et de suivi, en mettant en place un processus parallèle qui fait double emploi à l'Assemblée générale. UN 75 - وأفاد بأن الوفدين يعربان عن قلقهما إزاء ما يبدو أنه تقويض تدريجي لنزاهة العملية التي تجري كل أربع سنوات والتي تمت الموافقة عليها منذ سنوات، وإزاء احتمال تقويض الدور الفريد الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال الرصد والمتابعة، وإنشاء عملية موازية وازدواجية في الجمعية العامة.
    Dans la présente affaire, un autre facteur entre en ligne de compte: l'intégrité du processus électoral et le désordre qui s'ensuivrait si chaque citoyen était autorisé à recompter les bulletins de vote à titre privé. UN وفي ظروف هذه الحالة، يتبين عامل آخر مهم يتعلق بسلامة العملية الانتخابية واحتمال إثارة الفوضى لو كان لكل مواطن الحق في إجراء عملية إعادة عد خاصة للأصوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus