Si cette situation perdurait, l'intégrité du Traité serait menacée. | UN | ومن شأن إطالة هذا الوضع أن يهدد سلامة المعاهدة. |
I)]. Les États parties ont ainsi confirmé leur engagement commun à préserver l'intégrité du Traité et réaffirmé son importance. | UN | وقد أكدت الدول الأطراف بذلك التزامها المشترك بضمان سلامة المعاهدة وأعادت التأكيد على أهميتها. |
Il faut relever ces défis avec fermeté et d'une manière qui préserve l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات بطريقة حازمة تدعم سلامة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة. |
Il faut que ces actions soient conduites avec fermeté afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات بحزم من أجل صون وحدة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة. |
Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. | UN | وتشير إلى أن سلامة المعاهدة تعتمد على الاحترام التام من جانب الدول الأطراف لما يترتب عليها من التزامات بموجب المعاهدة وتلك المستمدة منها. |
Il faut relever ces défis avec fermeté et d'une manière qui préserve l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات بطريقة حازمة تدعم سلامة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة. |
Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. | UN | وتشير إلى أن سلامة المعاهدة تعتمد على الاحترام التام من جانب الدول الأطراف لما يترتب عليها من التزامات بموجب المعاهدة وتلك المستمدة منها. |
La Conférence a réaffirmé l'importance de l'intégrité du Traité pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد أكد المؤتمر مرة أخرى أهمية سلامة المعاهدة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين. |
Si cette tendance devait se poursuivre, cela ne ferait que saper l'intégrité du Traité et compromettre son universalité potentielle. | UN | وإذا استمر هذا المنحى، فليس من شأنه إلا أن يقوض سلامة المعاهدة ويعرض احتمالات توصلها إلى درجة العالمية للخطر. |
Tout cela n'aboutit qu'à discréditer la coopération multilatérale au sujet de la non-prolifération, ce qui a de graves répercussions sur l'intégrité du Traité. | UN | فكل ما يؤدي إليه ذلك هو إضعاف التعاون المتعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح، وما يعقبه من نتائج خطيرة على سلامة المعاهدة. |
L'Union européenne est résolue à préserver l'intégrité du Traité. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بالمحافظة على سلامة المعاهدة. |
Tout cela n'aboutit qu'à discréditer la coopération multilatérale au sujet de la non-prolifération, ce qui a de graves répercussions sur l'intégrité du Traité. | UN | فكل ما يؤدي إليه ذلك هو إضعاف التعاون المتعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح، وما يعقبه من نتائج خطيرة على سلامة المعاهدة. |
L'Union européenne est résolue à préserver l'intégrité du Traité. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بالمحافظة على سلامة المعاهدة. |
Les conditions de licéité des accords inter se correspondent aux principes généraux du droit conventionnel qui vise à sauvegarder l'intégrité du Traité. | UN | وشروط جواز الاتفاقات فيما بين الأطراف تناظر المبادئ العامة للقانون التقليدي الذي يستهدف صون سلامة المعاهدة. |
Il est nécessaire que la communauté internationale assume ses responsabilités en préservant l'intégrité du Traité tout en en promouvant l'universalisation. | UN | المجتمع الدولي بحاجة إلى الوفاء بمسؤوليته في المحافظة على سلامة المعاهدة بينما يشجع على عالمية طابعها. |
Il faut que ces actions soient conduites avec fermeté afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات بحزم من أجل صون وحدة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة. |
Elle note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il leur impose et de celles qui en découlent. | UN | ويلاحظ أن وحدة المعاهدة تتوقف على تقيد الدول الأطراف الكامل بواجباتها بمقتضى المعاهدة والواجبات المنبثقة عن المعاهدة. |
La pleine mise en oeuvre et l'intégrité du Traité FCE demeurent fondamentales pour la stabilité et la sécurité en Europe. | UN | ولا يزال التنفيذ الكامل لهذه المعاهدة وسلامتها ضروريان لاستقرار وأمن أوروبا. |
L'intégrité du Traité est subordonné au plein respect par les États parties de l'ensemble des obligations et des droits étroitement liés et complémentaires qui y sont énoncés. | UN | وتتوقف سلامة معاهدة عدم الانتشار على الاحترام التام لمجموعة حقوق الدول الأطراف والتزاماتها المترابطة والمعززة لبعضها بعضا المنبثقة عن المعاهدة. |
La non-exécution de leurs obligations par un certain nombre d'États menace sérieusement l'intégrité du Traité. | UN | وذكر أن مسائل عدم الامتثال المعلقة المتصلة بعدد من البلدان تمثل تحديا خطيرا لسلامة المعاهدة. |
La question se pose donc de savoir si cet Etat ne peut s'orienter vers une solution intermédiaire qui préserverait l'intégrité du Traité tout en lui permettant de maintenir sa participation sans lui causer de difficultés insurmontables. | UN | والسؤال المطروح هو هل بوسع هذه الدولة أن تنحو نحو حل وسط يحفظ كمال المعاهدة ويسمح لهذه الدولة بالحفاظ على مشاركتها دون تعريضها لصعوبات لا يمكن التغلب عليها. |