Grâce à la cohésion qui règne au sein des collectivités et entre elles, celles-ci peuvent coopérer dans les domaines d'intérêt communs et gérer les conflits. | UN | ويتسم هذا الأساس بالتماسك داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها، بما يتيح لها القدرة على التعاون في المجالات ذات الاهتمام المشترك وإدارة النزاعات. |
La coopération régionale contribue à l'élaboration d'une forte identité régionale et aide à renforcer la coopération fonctionnelle concrète dans divers domaines d'intérêt communs. | UN | ذلك أنها تسهم في تشكيل هوية إقليمية قوية وتعزيز التعاون الوظيفي الملموس في مختلف المجالات موضوع الاهتمام المشترك. |
, qui avait répertorié les besoins des organes conventionnels, c'est-à-dire les secteurs d'intérêt communs au regard du système d'information, lesquels étaient aussi naturellement ceux du Comité des droits de l'enfant. | UN | وفيهما وردت قائمة باحتياجات اللجان التي أنشئت بموجب مختلف اتفاقيات حقوق اﻹنسان، تعكس مجالات الاهتمام المشترك بالنسبة لنظام المعلومات، وهي مجالات تشارك فيها لجنة حقوق الطفل بطبيعة الحال. |
Une autre idée a été évoquée, à savoir que les comités s'invitent mutuellement à assister à leurs sessions, en particulier quand des questions examinées au titre d'un point de l'ordre du jour, par exemple celui concernant les observations générales, touchent à des aspects d'intérêt communs. | UN | وطُرحت فكرة أخرى مفادها أن تقوم اللجان بدعوة بعضها البعض إلى حضور دوراتها، خاصة عندما تكون المسائل قيد النظر بموجب بند في جدول الأعمال، مثل البند المتعلق بالتعليقات العامة، ترتبط بجوانب اهتمام مشتركة. |
La perspective de ce groupe se situe à l'échelle du système, mais il examine dans un premier temps les domaines d'intérêt communs aux entités du Secrétariat. | UN | ولهذا الفريق العامل منظور يشمل المنظومة بأسرها، ولكنه يضطلع، في البداية، ببحث مجالات الاهتمام المشتركة لدى كيانات اﻷمانة العامة. |
Notre souhait est que ces exemples soient consolidés, multipliés et élargis à l'ensemble des activités et des domaines d'intérêt communs entre les Nations Unies et l'ACCT. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يجري تعزيز هذه اﻷمثلة واﻹكثار منها وتوسيعها لتشمل كل اﻷنشطة والمجالات ذات الاهتمام المشترك بين اﻷمم المتحدة ووكالتنا. |
Cette association a pour but d'échanger des informations sur des sujets d'intérêt communs et de formuler des recommandations concernant la ligne à suivre par les gouvernements membres. | UN | وتهدف الرابطة إلى تبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ورفع توصيات بشأن الاجراءات المناسبة إلى الحكومات اﻷعضاء. |
7. Interpol attache une extrême importance aux relations établies avec les organes ad hoc des Nations Unies sur les différents sujets d'intérêt communs aux deux organisations. | UN | ٧- وتعلق أنتربول أهمية كبيرة على العلاقات القائمة مع اﻷجهزة المخصصة التابعة لﻷمم المتحدة بشأن الموضوعات المختلفة محل الاهتمام المشترك لكلتا المنظمتين. |
Le partage des renseignements en matière de lutte contre des menaces à la sécurité telles que le terrorisme, les stupéfiants et la criminalité organisée, fait partie des domaines d'intérêt communs aux deux pays. | UN | وتشمل المجالات ذات الاهتمام المشترك تبادل المعلومات الاستخبارية في مجال مكافحة التهديدات الأمنية من قبيل الإرهاب والمخدرات والجريمة المنظمة. |
Ce processus a permis de dégager des centres d'intérêt communs et de définir des modalités de renforcement de l'application de l'Accord entre la Colombie et le HCDH. | UN | وقد مكَّن إمعان النظر هذا من تحديد المواضيع ذات الاهتمام المشترك وإثراء السيناريوهات المطروحة بشأن تنفيذ الاتفاق المزمع التوصل إليه. |
De plus, l'élargissement du processus de développement à la participation des ONG et du secteur privé semble confirmer la nécessité pour la CTPD de créer avec ces groupes de nouveaux partenariats permettant l'échange de données d'expérience entre les pays et entre les régions dans les domaines d'intérêt communs. | UN | وفضلا عن ذلك، يدل أيضا توسيع قاعدة المشاركة في عمليــة التنمية لكي تشمل منظمات غير حكومية وتشمل القطاع الخاص على ضرورة أن يسفر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن إقامة شراكات جديدة مع هذه المجموعات بغية تبادل الخبرات فيما بين البلدان والمناطق في مجـالات الاهتمام المشترك. |
Il importe d'intensifier les échanges d'informations entre les zones exemptes d'armes nucléaires pour leur permettre de progresser en tenant compte de leurs priorités spécifiques et des domaines d'intérêt communs dans lesquels il serait possible de mener des consultations et de renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | من المهم تكثيف تبادل المعلومات فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل إحراز التقدم في إطار الأولويات المحددة والمجالات ذات الاهتمام المشترك حيث يمكن المضي قدما بالمشاورات والتعاون بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Ils participent régulièrement à leurs réunions respectives, notamment celles de l'Assemblée parlementaire du Conseil et de ses comités permanents, et échangent des données d'expérience sur des centres d'intérêt communs, en particulier par l'entremise du Centre du patrimoine mondial. | UN | وهـي تشارك بانتظـام في الاجتماعات التي تعقدهـا كل منهـا بما في ذلك الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا ولجانها الدائمة، وتتبـادل خبراتها في المجالات ذات الاهتمام المشترك ولا سيما من خلال مركز التراث العالمي. |
Aux termes de l'alinéa e) du paragraphe 1 de l'article 13 de l'Acte constitutif de l'Union africaine, le Conseil exécutif < < décide des politiques dans les domaines d'intérêt communs pour les États Membres, notamment les domaines suivants : [...] protection de l'environnement, action humanitaire et réaction et secours en cas de catastrophe > > . | UN | وتنص المادة الثالثة عشرة من القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي على أن المجلس التنفيذي ' ' يقوم ... باتخاذ القرارات حول السياسات في المجالات ذات الاهتمام المشترك بالنسبة للدول الأعضاء، بما في ذلك ... حماية البيئة، والعمل الإنساني والاستجابة للكوارث الطبيعية والحد منها``. |
En 2004, des consultations régulières ont été menées avec les autres organes de contrôle, afin d'établir certains rapports ou, de manière générale, de recenser des domaines d'intérêt communs et d'éventuels répétitions inutiles ou chevauchements d'activités. | UN | 26 - أجريت اتصالات منتظمة خلال عام 2004 مع هيئات الرقابة الأخرى، سواء عند إعداد التقارير المحددة أو ضمن إطار الجهود العامة الرامية إلى تحديد المجالات ذات الاهتمام المشترك وما يحتمل حدوثه من ازدواجية أو تداخل. |
La FAO s'est déclarée prête à organiser des discussions préliminaires avec les membres du Comité intéressés et son secrétariat en vue de définir des domaines d'intérêt communs et des domaines d'action envisageables. | UN | وأعربت منظمة الأغذية والزراعة عن استعدادها لاستضافة مناقشات استكشافية مع أعضاء اللجنة المهتمين بالأمر وأمانتها بغية تحديد مجالات الاهتمام المشترك وما يمكن اتخاذه من إجراءات(4). |
Les centres d'intérêt communs existent. | UN | وهناك جوانب اهتمام مشتركة. |
Consciente qu'il faut continuer d'appliquer une méthode coordonnée dans tout le système à propos de la formation et des sujets de recherche qui s'y rapportent et continuer d'appliquer une stratégie cohérente pour tirer parti des domaines d'intérêt communs et des complémentarités entre les diverses institutions de formation et de recherche à l'intérieur du système des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى مواصلة ضمان الأخذ بنهج منسق على صعيد المنظومة تجاه قضايا التدريب والبحث المتصل بالتدريب ومواصلة اتباع استراتيجية متماسكة للتعزيز استنادا إلى مجالات الاهتمام المشتركة وأوجه التكامل بين مختلف مؤسسات البحث والتدريب داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Consciente qu'il faut continuer d'appliquer une méthode coordonnée dans tout le système à propos de la formation et des sujets de recherche qui s'y rapportent et continuer d'appliquer une stratégie cohérente pour tirer parti des domaines d'intérêt communs et des complémentarités entre les diverses institutions de formation et de recherche à l'intérieur du système des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى مواصلة ضمان الأخذ بنهج منسق على نطاق المنظومة في قضايا التدريب والبحث المتصل بالتدريب ومواصلة اتباع استراتيجية متماسكة للاستفادة من مجالات الاهتمام المشتركة وأوجه التكامل بين مختلف مؤسسات التدريب والبحث في منظومة الأمم المتحدة، |