Premièrement, cela permettrait de réduire les risques de conflit d'intérêts entre les attributions d'un membre du CSM et celles d'un juge actif dans un tribunal. | UN | أولاً، يحد هذا الاقتراح من إمكانية تضارب المصالح بين واجبات عضوية المجلس وأنشطة القاضي العامل في محكمة. |
Le cloisonnement ne règle pas complètement la question d'un possible conflit d'intérêts entre les deux fonctions. | UN | الجدار الفاصل لا يحل تماما مسألة التضارب المحتمل في المصالح بين الوظيفتين |
Cette coopération et cette intégration sont particulièrement importantes pour créer une complémentarité d'intérêts entre les pays sans littoral et les pays côtiers. | UN | ولهذا التعاون والتكامل أهمية خاصة بالنسبة لتحقيق تكامل المصالح بين البلدان الساحلية وغير الساحلية. |
Cette coopération et cette intégration sont particulièrement importantes pour créer une complémentarité d'intérêts entre les pays sans littoral et les pays côtiers. | UN | ولهذا التعاون والتكامل أهمية خاصة بالنسبة لتحقيق تكامل المصالح بين البلدان الساحلية وغير الساحلية. |
Il existait un conflit d'intérêts entre la nature des activités extérieures du fonctionnaire et son statut en tant que membre du personnel de l'Organisation. | UN | ووُجد تنازع مصالح بين طبيعة أنشطة الموظف الخارجية ووضعه كموظف. |
Même si les partenariats sont encouragés en théorie, ils sont difficiles à établir en raison des conflits d'intérêts entre les organismes. | UN | ورغم الحديث نظريا عن تشجيع الشراكات، فقد بات من الصعب إقامتها لأن تضارب المصالح بين المؤسسات يقوِّض مثل هذه الإمكانيات. |
Pendant la période de la guerre froide, les conflits d'intérêts entre les deux grandes puissances ont paralysé de nombreuses activités des organes de l'ONU. | UN | فخلال الحـــرب الباردة، أدى صراع المصالح بين القطبين الكبيرين إلى شل العديد من أنشطة أجهزة اﻷمم المتحدة. |
D'aucuns craignent en effet qu'il y ait conflit d'intérêts entre cette institution et l'autorité judiciaire. | UN | فيخشى بعضهم، بالفعل، أن يظهر تضارب في المصالح بين هذه المؤسسة والسلطة القضائية. |
La raison en est, peut-être, la divergence d'intérêts entre les partenaires ou une préférence de la part des gouvernements hôtes à traiter avec les partenaires à titre bilatéral. | UN | وقد يكون مرد ذلك إلى اختلاف في المصالح بين الشركاء أو إلى تفضيل الحكومات المضيفة للتعامل مع الشركاء على أساس ثنائي. |
C'était seulement sur cette base que l'on pourrait trouver un fructueux équilibre des intérêts entre les principes de l'immunité et la lutte contre l'immunité. | UN | فعلى هذا الأساس فقط يمكن النجاح في موازنة المصالح بين مبادئ الحصانة ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Un régime de responsabilité stricte est le moyen le plus approprié de créer un équilibre d'intérêts entre les Etats en cause et la protection des victimes d'actes aux conséquences préjudiciables. | UN | وإن وضع نظام صارم للمسؤولية هو الوسيلة اﻷنسب لخلق توازن في المصالح بين الدول المعنية وحماية ضحايا اﻷفعال ذات النتائج الضارة. |
Il faut mieux cerner la convergence d'intérêts entre les communautés autochtones et locales et les zones forestières protégées, afin de permettre une participation efficace de toutes les parties intéressées. | UN | وثمة حاجة لمواصلة استكشاف وتحديد مجالات التقاء المصالح بين المجتمعات الأصلية والمحلية والمناطق الحرجية المحمية، لإتاحة المشاركة الفعلية من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Ces dispositions, saluées par le Bureau du Procureur comme par le conseil de la défense, permet non seulement d'éviter le risque de conflit d'intérêts mais de s'assurer de l'identité d'intérêts entre chaque partie et la section correspondante d'aide aux témoins du Greffe. | UN | وفي هذا التغيير الذي رحب به مكتب المدعية العامة ومحامو الدفاع ما يكفل تلافي ما قد ينشأ من حالات تتضارب فيها المصالح، كما يكفل وحدة المصالح بين كل طرف والقسم المخصص له من قلم المحكمة لدعم الشهود. |
Les Traités de 1959 et de 1960 relatifs à Chypre ont créé un équilibre institutionnel interne entre les deux communautés de Chypre et, simultanément, un équilibre extérieur d'intérêts entre la Turquie et la Grèce dans leurs relations avec Chypre. | UN | إن معاهدتي ١٩٥٩ و ١٩٦٠ بشأن قبرص قـــد أقامتا توازنا مؤسسيا داخليا بين الطائفتين في قبرص، وفي الوقت نفسه توازنا خارجيا في المصالح بين تركيا واليونـــان فـــي علاقتهما بقبرص. |
Les dispositions du paragraphe 2 de l'article 3 et des articles 5, 7 et 32 n'établissent pas l'équilibre des intérêts entre les États riverains en matière d'utilisation équitable des cours d'eau. | UN | وأحكام الفقرة ٢ من المادة ٣، والمواد ٥ و٧ و٣٢ لا تشكل توازنا في المصالح بين الدول المطلة على اﻷنهار فيما يتعلق بالانتفاع المنصف بالمجاري المائية. |
Les Pays-Bas estiment que cela ne devrait pas donner lieu à un conflit d'intérêts entre le Nord et le Sud, entre pays riches et pays pauvres, qui ont tous un avenir commun, et tous les mêmes intérêts fondamentaux en matière de sécurité. | UN | وأعرب عن اعتقاد هولندا أنه لا يتعين أن يكون ذلك مدعاة لنشوء تعارض في المصالح بين الشمال والجنوب، وبين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، التي أمامها جميعا مستقبل مشترك، ولجميعها المصالح اﻷساسية نفسها من حيث اﻷمن. |
Les résultats de la récente initiative bilatérale prise par la Norvège et le Brésil démontrent qu'il existe une communauté d'intérêts entre pays développés et en développement sur nombre de questions touchant l'évolution des schémas de consommation et de production. | UN | وتبين نتائج المبادرة الثنائية اﻷخيرة للنرويج والبرازيل أن هناك اشتراكا في المصالح بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في كثير من القضايا المتعلقة بتغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
Toutefois, le conflit d'intérêts entre le devoir qu'a l'État de promouvoir la santé publique et la responsabilité qui incombe aux entreprises envers leurs actionnaires d'accroître leurs bénéfices rend suspects les partenariats public-privé. | UN | غير أن تضارب المصالح بين واجب الدولة في تعزيز الصحة العامة ومسؤولية الشركات تجاه حاملي أسهمها عن زيادة الأرباح تحيط الشراكة بين القطاعين العام والخاص بالشكوك. |
L'article critiquait M. Madinov et laissait entendre qu'il y avait un conflit d'intérêts entre ses activités professionnelles et ses obligations en tant que député. | UN | وانتقد المقال السيد مادينوف وأشار إلى وجود تضارب في المصالح بين أعماله التجارية من جهة وواجباته بصفته عضواً في البرلمان من جهة أخرى. |
L'article critiquait M. Madinov et laissait entendre qu'il y avait un conflit d'intérêts entre ses activités professionnelles et ses obligations en tant que député. | UN | وانتقد المقال السيد مادينوف وأشار إلى وجود تضارب في المصالح بين أعماله التجارية من جهة وواجباته بصفته عضواً في البرلمان من جهة أخرى. |
La deuxième ligne directrice soutenue par l'Équateur concerne le problème de la consommation du tabac, qui pose un conflit d'intérêts entre l'industrie du tabac et la santé publique. | UN | والمجال الثاني الذي تدعمه إكوادور هو مسألة استهلاك التبغ، التي تنطوي على تضارب مصالح بين صناعة التبغ والصحة العامة. |