"'intéressent" - Traduction Français en Arabe

    • المهتمين
        
    • الأخرى العاملة
        
    • تهم اللجنة
        
    • تهمه
        
    • البيئة ذات صلة
        
    • مهمة للجنة التنسيق
        
    • والمعنيين
        
    • يهتم اهتماماً
        
    • المهتمة بأنشطة
        
    Un tel manuel serait utile à tous ceux qui s'intéressent aux relations entre les accords ou organismes régionaux et l'Organisation des Nations Unies. UN وهو دليل يمكن أن يكون مفيدا لكل المهتمين بالعلاقة بين التنظيمات أو الوكالات الاقليمية واﻷمم المتحدة.
    Ces chaires sont, non pas des structures administratives, mais des groupes de personnes qui s'intéressent à la problématique hommes-femmes. UN ولا تشكل هذه الدوائر هياكل إدارية، بل هي مجموعات من الأفراد المهتمين بالمسائل الجنسانية.
    Dans tous les cas, elle entretient une collaboration étroite avec les organismes internationaux qui s'intéressent aux thèmes traités et encourage l'assistance horizontale entre les pays, étant donné les disparités qui existent entre les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sur le plan du développement statistique. UN وفي جميع هذه الأنشطة، تنسق اللجنة الاقتصادية بشكل وثيق مع الوكالات الدولية الأخرى العاملة في هذه المجالات وتشجع المساعدة الأفقية فيما بين البلدان، نظرا لاختلاف مستوى تطوير الإحصاءات في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    5. Il faut remarquer que certains des articles qui intéressent la Commission et l'AIEA pouvaient être à l'époque exportés sans licence. UN ٥ - ومن الملاحظ أن بعض البنود التي تهم اللجنة والوكالة لم تكن بحاجة الى رخص استيراد في ذلك الوقت.
    Il est impossible de mentionner ici tous les thèmes abordés par le Conseil. On peut penser que chaque délégation abordera ceux qui l'intéressent. UN من المستحيل التطرق اﻵن الى كل البنود التي نظر فيها مجلس اﻷمن؛ وإنني أؤمن بأن كل وفد سيتكلم عن البنود التي تهمه.
    7. Les entreprises (qu'il s'agisse d'entreprises commerciales, de sociétés à but non lucratif ou d'entreprises ou services publics) s'intéressent de plus en plus à la comptabilité environnementale car la pollution pose aujourd'hui d'importants problèmes économiques, sociaux et politiques dans le monde entier. UN ٧- لقد أصبحت القضايا المرتبطة بمراعاة البيئة ذات صلة أكبر بالمؤسسات )سواء كانت مؤسسات تجارية، أو منظمات غير محققة للربح أو مؤسسات حكومية مثل البلديات ومؤسسات الدولة ﻷن تلوث البيئة بات يشكل مشكلة اقتصادية واجتماعية وسياسية جلية في أنحاء العالم أجمع.
    Depuis la quarante-quatrième session de la Commission de statistique, le Comité met au point des déclarations communes sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission qui l'intéressent. UN 5 - ومنذ الدورة الرابعة والأربعين للجنة الإحصائية، تعدّ لجنة التنسيق بيانات مشتركة حيال بنود جدول أعمال اللجنة الإحصائية حين تكون تلك البنود مهمة للجنة التنسيق.
    V. Mise en place d'une base de données actualisées sur la situation et les caractéristiques de la famille arabe et création d'un site Internet à l'intention des chercheurs, des personnes qui s'intéressent aux questions relatives à la famille et des décideurs UN خامسا: تأسيس قاعدة معلومات متجددة عن أوضاع الأسر العربية وخصائصها، وتخصيص موقع على شبكة الانترنت لإفادة الباحثين والمعنيين بشؤون الأسرة وصناع القرار.
    À titre de pays doté de capacités d'enrichissement, les Pays-Bas s'intéressent de façon particulière à l'élaboration d'approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN وأضاف قائلاً إن هولندا، كبلد لديه إمكانات التخصيب، يهتم اهتماماً خاصاً بوضع نُهج متعددة الجوانب بالنسبة لدورة الوقود النووي.
    L'autre est un centre d'échange d'idées auquel sont invités à contribuer les membres de la communauté internationale qui s'intéressent au secteur agricole. UN والمنتدى المفتوح ويستنبط اﻷفكار من أعضاء المجتمع الدولي المهتمين بالقطاع الزراعي.
    Cela faciliterait aussi les consultations avec les membres du Conseil qui s'intéressent à ce processus d'évaluation mais n'ont pas de présence sur le terrain. UN فمن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تيسير المشاورات مع أعضاء المجلس المهتمين بعملية التقييم القطري للسكان، دون أن يكون لهم وجود في الميدان.
    Cela faciliterait aussi les consultations avec les membres du Conseil qui s'intéressent à ce processus d'évaluation mais n'ont pas de présence sur le terrain. UN فمن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تيسير المشاورات مع أعضاء المجلس المهتمين بعملية التقييم القطري للسكان، دون أن يكون لهم وجود في الميدان.
    Ces articles ont été distribués dans le monde entier tant aux membres actifs qu'aux membres honoraires qui s'intéressent aux activités de l'Association. UN وقد تم توزيع هذه المقالات عالميا على كل من اﻷعضاء العاملين واﻷعضاء الفخريين المهتمين بأعمال الرابطة.
    La bibliothèque doit répondre aux besoins des membres de l'Autorité, des missions permanentes et des chercheurs qui s'intéressent au droit de la mer et aux affaires maritimes. UN وتلبـّي المكتبة احتياجات أعضاء السلطة والبعثات الدائمة والباحثين المهتمين بقانون البحار وشؤون المحيطات.
    Le deuxième comprend des jeunes de l'enseignement supérieur qui s'intéressent à ces questions. UN وضم الفريق الثاني، الشباب من طلاب مرحلة التعليم العالي المهتمين أيضا بالمسائل المتعلقة بالمياه.
    La Division de la population a organisé, les 15 et 16 octobre 2003, la deuxième Réunion de coordination sur les migrations internationales, à laquelle ont participé des représentants de bureaux et institutions du système des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et d'autres organisations internationales et régionales qui s'intéressent à la question. UN 17 - نظمت شعبة السكان الاجتماع التنسيقي الثاني بشأن الهجرة الدولية يومي 15 و 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003. وضم هذا الاجتماع جنبا إلى جنب مشاركين من مكاتب منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى العاملة في مجال الهجرة الدولية.
    En consultation avec des acteurs extérieurs qui s'intéressent à l'administration pénitentiaire, comme le Programme cambodgien d'assistance à la justice pénale (CCJAP) de l'Agence australienne pour le développement international, le Haut-Commissariat collabore avec le Comité d'orientation sur la formation du personnel pénitentiaire institué par le Ministère en janvier 2010. UN واستمرت المفوضية في العمل، بالتشاور مع الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في قطاع السجون، وبصفة خاصة برنامج مساعدة العدالة الجنائية في كمبوديا وبرنامج المعونة الدولية الأسترالية، مع اللجنة التوجيهية المعنية بتدريب موظفي السجون، التي أنشأتها الوزارة في كانون الثاني/يناير 2010.
    La Division de la population a organisé la troisième Réunion de coordination sur les migrations internationales, à laquelle ont participé quelque 40 représentants du Secrétariat de l'ONU, des commissions régionales et de fonds, programmes et organisations du système des Nations Unies, ainsi que d'organisations intergouvernementales et d'autres organisations internationales et régionales qui s'intéressent à la question. UN 14 - نظمت شعبة السكان الاجتماع التنسيقي الثالث بشأن الهجرة الدولية يومي 27 و 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004. وضم هذا الاجتماع نحو 40 مشاركا من الأمانة العامة للأمم المتحدة واللجان الإقليمية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسساتها، فضلا عن سائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى العاملة في مجال الهجرة الدولية.
    D'autres déclarations examinées précédemment paraissent se ranger plus facilement dans la catégorie des actes unilatéraux qui intéressent la Commission. UN 74 - وثمة إعلانات أخرى سبقت دراستها ويبدو أنها تندرج في فئة الأعمال الانفرادية التي تهم اللجنة.
    :: Respecter le droit de chaque pays de donner son avis sur les sujets qui l'intéressent ainsi que de définir un thème ou un point qu'il considère comme étant particulièrement d'actualité et d'en débattre. UN :: حق كل بلد في الإدلاء برأيه في المواضيع التي تهمه دون استبعاد إمكانية أن يحدد ويناقش بندا أو موضوعا يكتسي أهمية بالغة في نظره.
    6. Les entreprises (qu'il s'agisse d'entreprises commerciales, de sociétés à but non lucratif ou d'entreprises ou services publics) s'intéressent de plus en plus à la comptabilité environnementale car des questions comme la pollution posent aujourd'hui d'importants problèmes économiques, sociaux et politiques dans le monde entier. UN ٦- لقد أصبحت القضايا المرتبطة بمراعاة البيئة ذات صلة أكبر بالمؤسسات )سواء كانت مؤسسات تجارية، أو منظمات غير محققة للربح أو مؤسسات حكومية مثل البلديات ومؤسسات الدولة( ﻷن قضايا مثل تلوث البيئة باتت تشكل مشكلة اقتصادية واجتماعية وسياسية جلية في أنحاء العالم أجمع.
    Depuis la quarante-quatrième session de la Commission, le Comité a défini des positions communes sur les points du programme de la Commission qui l'intéressent. UN 5 - وبدءا بالدورة الرابعة والأربعين للجنة الإحصائية، حددت لجنة التنسيق مواقف مشتركة حيال بنود جدول أعمال اللجنة الإحصائية حين تكون تلك البنود مهمة للجنة التنسيق.
    Dans le cadre de cette stratégie, on favorisera aussi le travail en réseau afin de développer, d'actualiser et de diffuser les savoirs découlant des travaux de recherche appliquée entrepris dans le cadre du sous-programme et par d'autres acteurs pertinents qui s'intéressent aux questions de population et de développement dans la région. UN كما ستوفر الاستراتيجية الدعم لعملية التواصل من أجل توليد ونشر المعارف الناشئة عن العمل المتصل بالبحوث التطبيقية والمضطلع به في إطار البرنامج الفرعي ومن جانب أصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة والمعنيين بمسائل السكان والتنمية في المنطقة.
    À titre de pays doté de capacités d'enrichissement, les Pays-Bas s'intéressent de façon particulière à l'élaboration d'approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire. UN وأضاف قائلاً إن هولندا، كبلد لديه إمكانات التخصيب، يهتم اهتماماً خاصاً بوضع نُهج متعددة الجوانب بالنسبة لدورة الوقود النووي.
    Le cadre stratégique va aussi servir de source d'information pour les Parties et tous ceux que les activités du Secrétariat intéressent. UN وسيكون الإطار الاستراتيجي أيضاً بمثابة مصدر للمعلومات للأطراف ولجميع الجهات المهتمة بأنشطة الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus