"'intérieur des régions" - Traduction Français en Arabe

    • بين المناطق
        
    • داخل المناطق
        
    Le volume des ressources extérieures nécessaire pour assurer le financement des programmes de population différera donc de façon sensible de région à région et selon les endroits à l'intérieur des régions. UN لذا سيكون هناك تفاوت كبير فيما بين المناطق وداخلها بالنسبة للاحتياجات من الموارد الخارجية اللازمة للبرامج السكانية.
    Cette croissance a été particulièrement marquée à l'intérieur des régions. UN وكان هذا النمو مهما بصفة خاصة فيما بين المناطق.
    Le volume des ressources extérieures nécessaire pour assurer le financement des programmes de population différera donc de façon sensible de région à région et selon les endroits à l'intérieur des régions. UN لذا سيكون هناك تفاوت كبير فيما بين المناطق وداخلها بالنسبة للاحتياجات من الموارد الخارجية اللازمة للبرامج السكانية.
    Budgets révisés 2010 par pays et pilier à l'intérieur des régions UN الميزانيات المنقحة لعام 2010 مصنفة بحسب البلد والركيزة داخل المناطق
    Tableau III Budgets révisés 2011 par pays et pilier à l'intérieur des régions UN الميزانيات المنقحة لعام 2011 مصنفة بحسب البلد والركيزة داخل المناطق
    À cet égard, il faudrait de nouveau insister sur une mise en oeuvre plus active des programmes internationaux pertinents, notamment sur la coordination et les échanges entre les régions et entre les îles à l'intérieur des régions. UN وينبغي تدعيما لتلك الجهود إيلاء التركيز مجددا لزيادة فعالية تنفيذ البرامج الدولية ذات الصلة، بما في ذلك التنسيق والتبادل بين المناطق وفيما بين الجزر داخل المناطق.
    À cet égard, il faudrait de nouveau insister sur une mise en oeuvre plus active des programmes internationaux pertinents, notamment sur la coordination et les échanges entre les régions et entre les îles à l'intérieur des régions. UN وللمساعدة في الاضطلاع بهذا الجهد، ينبغي التركيز مجددا على زيادة فعالية تنفيذ البرامج الدولية ذات الصلة، بما في ذلك التنسيق والتبادل بين المناطق وفيما بين الجزر داخل المناطق.
    Consciente de la complexité des flux migratoires et du fait qu'il existe aussi des mouvements migratoires internationaux à l'intérieur de mêmes régions géographiques et, dans ce contexte, demandant que soient mieux étudiés les circuits migratoires à l'intérieur des régions et d'une région à l'autre, UN وإذ تقر بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبحدوث حركات هجرة دولية أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها، وإذ تدعو، في هذا السياق، إلى فهم أفضل لأنماط الهجرة بين المناطق وداخلها،
    Consciente de la complexité des flux migratoires et du fait qu'il existe aussi des mouvements migratoires internationaux à l'intérieur de mêmes régions géographiques et, dans ce contexte, demande que soient mieux étudiés les circuits migratoires à l'intérieur des régions et d'une région à l'autre, UN وإذ تقر بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها، وتدعو، في هذا السياق، إلى فهم أفضل لأنماط الهجرة بين المناطق وداخلها،
    En fonction des tendances actuelles, les perspectives d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sont vraiment mitigées, avec des différences marquées entre les régions et à l'intérieur des régions. UN ومن المؤكد أنه بناء على الاتجاهات الحالية، فإن توقعات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية توقعات متضاربة، فهناك فوارق كبيرة بين المناطق وداخلها.
    Le fait nouveau d'ordre politique à retenir est la réforme administrative tendant à retracer les frontières administratives à l'intérieur des régions. UN 2 - حدث تطور هام في الحالة السياسية في إثيوبيا تمثل في عملية إعادة الهيكلة الإدارية التي انطوت على إعادة رسم الحدود الإدارية بين المناطق.
    Celle-ci n'est certes pas un phénomène nouveau, mais elle est devenue un phénomène mondial, autant d'une région à l'autre qu'à l'intérieur des régions et pas uniquement dans le sens Sud-Nord : 40 % des migrants se trouvent dans les pays en développement. UN وفي حين لا تشكل الهجرة بحد ذاتها ظاهرة جديدة، فهـي قد أصبحت الآن ظاهرة عالمية، سواء فيما بين المناطق أو داخلها، ولم تعد محصورة في الهجرة من الجنوب إلى الشمال: يوجـد 40 في المائة من المهاجرين في بلدان نامية.
    22. Sommes conscients de la complexité des flux migratoires et du fait qu'il existe aussi des mouvements migratoires internationaux à l'intérieur de mêmes régions géographiques et, dans ce contexte, demandons que soient mieux étudiés les circuits migratoires à l'intérieur des régions et d'une région à l'autre ; UN 22 - نسلم بأن تدفقات الهجرة أمر يتسم بالتعقيد وبأن حركات الهجرة الدولية تحدث أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها، وندعو في هذا السياق إلى فهم أفضل لأنماط الهجرة بين المناطق وداخلها؛
    4. Est consciente également de la complexité des flux migratoires et du fait qu'il existe aussi des mouvements migratoires internationaux à l'intérieur de mêmes régions géographiques et, dans ce contexte, demande que soient mieux étudiés les circuits migratoires à l'intérieur des régions et d'une région à l'autre; UN " 4 - تسلم بأن تدفقات الهجرة أمر يتسم بالتعقيد وبأن حركات الهجرة الدولية تحدث أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها، وندعو في هذا السياق إلى فهم أفضل لأنماط الهجرة بين المناطق وداخلها؛
    Consciente de la complexité des flux migratoires et du fait qu'il existe aussi des mouvements migratoires internationaux à l'intérieur de mêmes régions géographiques et, dans ce contexte, demande que soient mieux étudiés les circuits migratoires à l'intérieur des régions et d'une région à l'autre, UN " وإذ تقر بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها، وإذ تدعو، في هذا السياق، إلى فهم أفضل لأنماط الهجرة بين المناطق وداخلها،
    4. Est consciente également de la complexité des flux migratoires et du fait qu'il existe aussi des mouvements migratoires internationaux à l'intérieur de mêmes régions géographiques et, dans ce contexte, demande que soient mieux étudiés les circuits migratoires à l'intérieur des régions et d'une région à l'autre; UN 4 - تسلم بأن تدفقات الهجرة أمر يتسم بالتعقيد وبأن حركات الهجرة الدولية تحدث أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها، وندعو في هذا السياق إلى فهم أفضل لأنماط الهجرة بين المناطق وداخلها؛
    4. Constate que les flux migratoires sont un phénomène complexe et qu'il existe aussi des mouvements migratoires internationaux à l'intérieur de mêmes régions géographiques et, dans ce contexte, demande que soient mieux étudiés les circuits migratoires à l'intérieur des régions et d'une région à l'autre, quel que soit leur niveau de développement; UN 4 - تعترف بأن تدفقات الهجرة تتسم بالتعقيد وبأن حركات الهجرة الدولية تحدث أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها، وتدعو في هذا السياق إلى فهم أفضل لأنماط الهجرة بين المناطق وداخلها، بصرف النظر عن مستوى التنمية؛
    Les progrès varient à l'intérieur des régions et entre celles-ci, l'Afrique du Nord ayant enregistré les progrès les plus rapides et l'Afrique de l'Est les plus lents. UN وكان التقدم متفاوتاً داخل المناطق وبينها، فقد سجل شمال أفريقيا أكبر قدر من التقدم، بينما سجل شرق أفريقيا أقل قدر منه.
    Détermination des priorités des Parties et entre les Parties à l'intérieur des régions et des sous-régions en matière d'assistance financière. UN تحديد أولويات المساعدة المالية للأطراف وفيما بين الأطراف داخل المناطق الإقليمية ودون الإقليمية.
    Détermination des priorités des Parties et entre les Parties à l'intérieur des régions et des sous-régions en matière d'assistance technique. UN تحديد أولويات المساعدة التقنية للأطراف وفيما بين الأطراف داخل المناطق الإقليمية ودون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus