"'intérieur et à l'extérieur" - Traduction Français en Arabe

    • وخارجها
        
    • وخارجه
        
    • الخارجية والداخلية
        
    • داخل وخارج
        
    • بالوقود على كلا
        
    • الداخليين والخارجيين
        
    • وخارجيا
        
    • داخلية وخارجية
        
    Le Comité sera saisi du rapport du Secrétaire général sur les principales activités entreprises à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies, au titre des programmes ayant trait à l'énergie. UN وسيكون معروضا على اللجنة تقرير اﻷمين العام عن اﻷنشطة الرئيسية لبرامج الطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Activités entreprises à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies au titre des programmes ayant trait à l'énergie UN أنشطة برامج الطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها
    Ils semblaient se féliciter du régime qui prévoyait du travail à l'intérieur et à l'extérieur de l'établissement. UN ويبدو أنهم يستحسنون النظام الذي يتيح فرصاً للعمل داخل المؤسسة وخارجها.
    Trop de personnes sont tuées, mutilées, muselées, réduites au silence, humiliées, chassées de leurs domiciles et déplacées à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN إذ إن عددا غفيراً من الناس يُقتلون ويشوهون ويقمعون وتسكت أصواتهم ويهانون ويشردون داخل البلد وخارجه.
    Nombre de pays qui appliquent à l'échelle nationale une éducation sexuelle générale adaptée à l'âge à l'intérieur et à l'extérieur de l'école UN عدد البلدان التي تنفذ التثقيف الجنسي المناسب للعمر داخل المدارس وخارجها على الصعيد الوطني
    En outre, plusieurs groupes armés palestiniens opèrent dans le pays à l'intérieur et à l'extérieur des camps de réfugiés. UN بالإضافة إلى ذلك، ينشط عدد من الجماعات الفلسطينية المسلحة في البلد داخل مخيمات اللاجئين وخارجها.
    Les éducateurs conduisent les activités à la fois à l'intérieur et à l'extérieur des écoles. UN وهم يقومون أيضا بالتثقيف عن طريق الأقران داخل المدارس وخارجها.
    Le renforcement de l'éthique du dialogue et du respect des règles de coexistence avec le groupe à l'intérieur et à l'extérieur de l'école. UN تتعزز لديه آداب الحـوار واحترام قواعـد التعايش مـع المجموعة داخل المدرسة وخارجها.
    En outre, plusieurs milices palestiniennes opèrent dans le pays à l'intérieur et à l'extérieur des camps de réfugiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد عدة جماعات مسلحة فلسطينية تعمل في البلد داخل مخيمات اللاجئين وخارجها.
    En outre, plusieurs groupes armés palestiniens opèrent dans le pays à l'intérieur et à l'extérieur des camps de réfugiés. UN إضافة إلى ذلك، هناك جماعات فلسطينية مسلحة ناشطة في البلد داخل مخيمات اللاجئين وخارجها.
    De plus, plusieurs milices palestiniennes opèrent dans le pays, à l'intérieur et à l'extérieur des camps de réfugiés. UN أضف إلى ذلك عددا من الميليشيات الفلسطينية الناشطة في البلد، داخل مخيمات اللاجئين وخارجها.
    Des patrouilles mixtes de la MINUAD - composées de militaires et de policiers - ont également été mises en place à l'intérieur et à l'extérieur des camps de personnes déplacées. UN وبدأ العمل كذلك بدوريات مشتركة من الجيش والشرطة التابعين للقوة المختلطة داخل مخيمات المشردين داخليا وخارجها.
    La lutte contre la criminalité organisée est un impératif politique pour nos gouvernements car elle revient à lutter pour la justice, l'état de droit et la sécurité à l'intérieur et à l'extérieur de nos frontières. UN وهي واجب سياسي على حكوماتنا لأنها تعني الدفاع عن العدالة وسيادة القانون والأمن، داخل حدودنا وخارجها.
    Il a également élargi ses activités de sensibilisation et de mobilisation grâce à une étroite interaction avec les différentes parties prenantes à l'intérieur et à l'extérieur de la région. UN كما وسع المركز أنشطته في مجالي التوعية والدعوة عن طريق التفاعل الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح في المنطقة وخارجها.
    Se félicitant aussi de la création du Haut Conseil pour la paix et des efforts de sensibilisation qu'il fait à l'intérieur et à l'extérieur de l'Afghanistan, UN وإذ يرحب بإنشاء المجلس الأعلى للسلام وما يبذله من جهود لتقديم المساعدة داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء،
    En outre, plusieurs groupes armés palestiniens opèrent dans le pays à l'intérieur et à l'extérieur des camps de réfugiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الجماعات الفلسطينية المسلحة تعمل في البلد داخل مخيمات اللاجئين وخارجها.
    Se félicitant aussi de la création du Haut Conseil pour la paix et des efforts de sensibilisation qu'il fait à l'intérieur et à l'extérieur de l'Afghanistan, UN وإذ يرحب بإنشاء المجلس الأعلى للسلام وما يبذله من جهود لتقديم المساعدة داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء،
    Le Comité regrette également l'absence de données statistiques sur les femmes qui en sont victimes à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم وجود بيانات إحصائية عن النساء اللواتي يتم الاتجار بهن داخل البلد وخارجه.
    La loi incriminait la collusion à l'intérieur et à l'extérieur du pays et renforçait les pouvoirs de la police. UN وقال ان هذا القانون يجرّم التآمر داخل البلد وخارجه ويوسع نطاق سلطات انفاذ القانون.
    Dans les pays où des réglementations ont été appliquées, les niveaux ont généralement été considérablement réduits au fil des ans et continuent de diminuer (PISC, 1998). Inversement, les écarts entre les premiers résultats enregistrés au cours des années 70 à l'intérieur et à l'extérieur de milieux non professionnels et les données récentes correspondantes sont moins prononcées. UN ففي البلدان التي نفذت فيها أعمال المراقبة، انخفضت المستويات عموماً بدرجة كبيرة بمرور الوقت وواصلت انخفاضها (IPCS، 1998) وعلى العكس من ذلك، لا توجد فروق كبيرة بين النتائج الأولى للقياسات في كل من البيئات الخارجية والداخلية غير المهنية (سبعينيات القرن الماضي) والبيانات الأخيرة.
    Activités entreprises à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies au titre des programmes ayant trait à l'énergie : rapport du Secrétaire général UN أنشطة برامج الطاقة داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة: تقرير اﻷمين العام
    La quantité totale d'uranium extraite par an en Russie est inférieure aux quantités nécessaires pour répondre aux besoins annuels des réacteurs de type russe à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN ويقلّ اليورانيوم الطازج المـُستخرج في روسيا عن الاحتياجات السنوية اللازمة لتزويد المفاعلات الروسية الطراز بالوقود على كلا الصعيدين المحـّلي والأجنبي.
    Le droit international ne fait donc pas de différence, en principe, entre les populations à l'intérieur et à l'extérieur des frontières. UN وبالتالي، فإن القانون الدولي لا يفرق من حيث المبدأ بين السكان الداخليين والخارجيين.
    Il est tout à fait naturel que je commence en parlant de la situation actuelle en Syrie, de notre position à ce sujet, des circonstances qui l'entourent et des événements qui sont en train de se produire à l'intérieur et à l'extérieur de notre pays. UN من الطبيعي أن أبدأ بالحديث عن الوضع السوري الراهن، وموقفنا منه ومن الأحداث والمواقف المحيطة به، داخليا وخارجيا.
    Une conséquence de l'incapacité du Gouvernement à fournir ces services de base à la population pourrait être d'encourager des actes de déstabilisation préparés à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN والنتيجة التي ستترتب على عدم قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية لشعبها تنطوي على النزعة إلى تهيئة تربية خصبة لأعمال زعزعة الاستقرار من مصادر داخلية وخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus