"'intensifier les efforts" - Traduction Français en Arabe

    • بذل مزيد من الجهود
        
    • إلى تكثيف الجهود
        
    • تعزيز الجهود من
        
    • مضاعفة الجهود
        
    • لتعزيز الجهود
        
    • بذل جهود أكبر
        
    • بذل جهود مكثفة
        
    • بتعزيز الجهود
        
    • أن يقوم بتحسين جهود
        
    • إلى تعزيز الجهود
        
    • إلى زيادة الجهود
        
    • ببذل جهود أكبر
        
    • أفضل وتعزيز الجهود الرامية إلى
        
    • لتعزيز جهودها
        
    • زيادة الجهود فيما
        
    D'où la nécessité d'intensifier les efforts de prévention des conflits dans les années à venir. UN وفي السنوات المقبلة سيلزم بذل مزيد من الجهود لدرء الصراعات.
    Nous appelons donc la communauté internationale à intensifier les efforts qu'elles déploie pour s'attaquer à ces problèmes et à prendre des mesures concrètes pour aider à les résoudre. UN لذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى تكثيف الجهود لمعالجة هذه القضايا واتخاذ تدابير محددة للمساعدة في إيجاد حل لها.
    Le Conseil a souligné la nécessité d'intensifier les efforts visant à fournir des secours et une assistance humanitaires. UN وأكد المجلس ضرورة تعزيز الجهود من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الغوثية.
    89. Il faut également intensifier les efforts en ce qui concerne la dette multilatérale. UN ٨٩ - يجب أيضا مضاعفة الجهود فيما يخص الديون المتعددة اﻷطراف.
    Le Colloque a porté sur les possibilités offertes par la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées d'intensifier les efforts d'assistance aux victimes. UN وتناولت ندوة تيرانا الفرص التي وفرتها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز الجهود المتصلة بمساعدة الضحايا.
    Afin d'augmenter le nombre de projets confiés à l'exécution nationale, il faut intensifier les efforts faits pour développer les capacités nationales des pays bénéficiaires. UN ومن أجل تحقيق زيادة في التنفيذ القطري، ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تنمية القدرات الوطنية في البلدان المتلقية.
    Je suis résolu à intensifier les efforts entrepris pour parvenir à un règlement global de la question de Chypre. UN وإني عاقد العزم على بذل جهود مكثفة من أجل إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص.
    En outre, le Gouvernement bélizien et ses principaux partenaires de la société civile ont entrepris d'intensifier les efforts de réduction de la demande de drogues. UN وعلاوة على ذلك، تقوم حكومة بليز وشركاؤها الرئيسيون من المجتمع المدني بتعزيز الجهود المرتبطة بمراقبة خفض الطلب على المخدرات.
    7. Prie en outre l'Administrateur d'intensifier les efforts de mobilisation des ressources dans tous les domaines, y compris celui des programmes multinationaux. UN ٧ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يقوم بتحسين جهود تعبئة الموارد في جميع المجالات، بما في ذلك البرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    Elle a rappelé que le Comité des droits de l'enfant avait recommandé d'intensifier les efforts entrepris pour lutter contre l'abandon scolaire. UN وأشارت كذلك إلى توصية لجنة حقوق الطفل الداعية إلى تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة التسرّب من التعليم.
    On a aussi évoqué la nécessité d'intensifier les efforts faits pour identifier les DEI afin d'être en mesure d'intervenir de manière appropriée. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى زيادة الجهود لتحديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة حتى يتسنى التعامل مع الأجهزة بالشكل المناسب.
    330. Le Comité suggère d'intensifier les efforts pour faire mieux connaître les droits reconnus dans le Pacte ainsi que les activités menées par le Comité. UN ٠٣٣ - وتقترح اللجنة بذل مزيد من الجهود لنشر المعلومات عن الحقوق المعترف بها في العهد وعن اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة.
    Il faudra intensifier les efforts pour renforcer les capacités administratives et opérationnelles des autres organes de sécurité sur le long terme. UN وثمّة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للوصول إلى قدرات تشغيلية وإدارية أكبر للوكالات الأمنية الأخرى والمحافظة عليها.
    Il convient toutefois, dans certains domaines, d'intensifier les efforts. UN ومع ذلك، هناك بعض المجالات التي يلزم فيها بذل مزيد من الجهود.
    Les chefs de gouvernement ont invité à intensifier les efforts visant à l'application du programme de travail convenu. UN ودعا رؤساء الحكومات إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه.
    intensifier les efforts pour mettre en place un système commercial multilatéral ouvert, équitable, réglementé et non discriminatoire pour favoriser la croissance et le développement; UN تعزيز الجهود من أجل الاستمرار في إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتصف بالانفتاح واﻹنصاف والاستناد إلى القواعد وعدم التقلب وعدم التمييز، تشجيعا للنمو والتنمية؛
    Objectif 5. intensifier les efforts dans la recherche de solutions durables UN الهدف 5- مضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد حلول مستديمة
    Le Colloque a porté sur les possibilités offertes par la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées d'intensifier les efforts d'assistance aux victimes. UN وتناولت ندوة تيرانا الفرص التي وفرتها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز الجهود المتصلة بمساعدة الضحايا.
    Toutefois, il convient d'intensifier les efforts aux niveaux national et international. UN غير أنه يلزم بذل جهود أكبر على الصعيد الوطني والدولي.
    Il faut intensifier les efforts destinés à permettre à ce groupe de mettre en place les mécanismes nécessaires à l'étude de l'expérience pratique précieuse accumulée sur les lieux, et de la prendre en considération dans la politique et la pratique des activités en faveur de la paix, afin d'accroître l'efficacité et l'impact des missions futures. UN كما ينبغي بذل جهود مكثفة لضمان أن تضع الوحدة الآليات اللازمة لمراعاة الخبرة المكتسبة على المستوى الميداني وترجمتها إلى سياسات وممارسات لحفظ السلام بغية تحسين كفاءة وفعالية البعثات المقبلة.
    L'ONU, en collaboration avec ses partenaires, est déterminée à intensifier les efforts en appui au Gouvernement, et notamment à contribuer à fournir des services aux victimes. UN والأمم المتحدة، بالتعاون مع شركائها، ملتزمة بتعزيز الجهود المبذولة دعما للحكومة، بما في ذلك تيسير تقديم الخدمات إلى الضحايا.
    7. Prie en outre l'Administrateur d'intensifier les efforts de mobilisation des ressources dans tous les domaines, y compris celui des programmes multinationaux. UN ٧ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يقوم بتحسين جهود تعبئة الموارد في جميع المجالات، بما في ذلك البرامج المشتركة بين اﻷقطار.
    Ma délégation souligne la nécessité d'intensifier les efforts multilatéraux pour promouvoir le désarmement et la non-prolifération. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة إلى تعزيز الجهود المتعددة الأطراف لتشجيع نزع السلاح وعدم الانتشار.
    On a aussi évoqué la nécessité d'intensifier les efforts faits pour identifier les DEI afin d'être en mesure d'intervenir de manière appropriée. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى زيادة الجهود لتحديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة حتى يتسنى التعامل مع الأجهزة بالشكل المناسب.
    Le Groupe a également recommandé d'intensifier les efforts réalisés pour dépister les entreprises et les entités qui financent Al-Qaida et mettre fin à leurs activités. UN وأوصت أيضا ببذل جهود أكبر لتعقب وإغلاق الشركات التجارية والكيانات التي تدعم القاعدة.
    La Banque a entrepris un certain nombre d'études régionales devant permettre de mieux comprendre l'ampleur des problèmes que connaissent les pays en développement sans littoral et d'intensifier les efforts de développement du commerce régional. UN وقد اضطلع البنك بعدد من الدراسات اﻹقليمية الرامية إلى فهم حجم مشاكل البلدان النامية غير الساحلية فهما أفضل وتعزيز الجهود الرامية إلى تيسير تنمية التجارة اﻹقليمية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 du Comité afin d'intensifier les efforts qu'il a engagés pour promouvoir les femmes aux postes de direction. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة 25، لتعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع النساء على تقلد مناصب قيادية.
    Elle note qu'il est nécessaire d'intensifier les efforts d'éducation et de formation appropriés en vue de susciter dans les générations actuelles et futures les changements de comportement nécessaires à la réalisation du développement durable. UN وتشير اللجنة الى ضرورة زيادة الجهود فيما يتصل بذلك من تعليم وتدريب بغية إحدات ما تتطلبه التنمية المستدامة من تغييرات في مواقف اﻷجيال الحالية والمقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus