"'intensifier ses efforts" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز جهودها
        
    • بتعزيز جهودها
        
    • بأن تعزز جهودها
        
    • مضاعفة جهودها
        
    • بزيادة جهودها
        
    • تكثيف جهودها
        
    • تعزيز ما تبذله من جهود
        
    • تكثيف جهوده
        
    • تعزيز جهوده
        
    • زيادة الجهود المبذولة
        
    • زيادة جهودها
        
    • أن تكثف جهودها
        
    • وتكثف جهودها
        
    • تعزيز الجهود من
        
    • تزيد جهودها
        
    Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour lutter contre le trafic des personnes, notamment en assurant: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بضمان ما يلي:
    Le Comité prie en outre l'État partie d'intensifier ses efforts de lutte contre la consommation de drogues, d'alcool et de tabac chez les adolescents. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها من أجل معالجة مشكل إدمان المراهقين للمخدرات والكحول والتبغ.
    Le Comité a recommandé à l'État partie d'intensifier ses efforts pour donner suite à ses recommandations dans ce domaine. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف كذلك بتعزيز جهودها لتنفيذ توصيات اللجنة في هذا المجال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à répondre au besoin d'approvisionnement en eau dans les districts touchés par le conflit. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتعزيز جهودها لتلبية الاحتياجات غلى إمدادات المياه في المناطق المنكوبة بالنزاع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour analyser et combattre: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لتحليل ومعالجة ما يلي:
    Je suis heureux d'annoncer aujourd'hui que le Royaume-Uni va intensifier ses efforts pour lutter contre le paludisme. UN ومن دواعي سروري أن أعلن اليوم أن المملكة المتحدة قررت مضاعفة جهودها لمحاربة الملاريا.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour remédier à cette situation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لتدارك هذا الوضع.
    Il a demandé instamment au Zimbabwe d'intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie des femmes. UN وحثت كندا زمبابوي على تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين مستوى حياة المرأة.
    Le Comité appelle l'État partie à intensifier ses efforts pour combattre la discrimination contre les Roms. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما.
    Le Secrétariat pourrait être appelé à intensifier ses efforts pour accroître l'efficacité et l'efficience dans la limite des ressources disponibles et moderniser ses procédures. UN واستطرد قائلاً إن الأمانة يمكن أن يُطلب إليها تعزيز جهودها لضمان قدر أكبر من الكفاءة والفعالية ضمن حدود الموارد المتاحة ولتحديث عملياتها.
    Elle devrait continuer d'intensifier ses efforts dans le domaine de l'agro-industrie afin de promouvoir l'industrialisation des pays en développement. UN وينبغي لها أن تثابر على تعزيز جهودها في مجال الصناعة الزراعية للنهوض بالتصنيع في البلدان النامية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre et éliminer la pratique persistante des mutilations génitales des femmes et les autres pratiques traditionnelles néfastes affectant la santé des filles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها من أجل مكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة بصحة البنات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre et éliminer la pratique persistante des mutilations génitales des femmes et les autres pratiques traditionnelles néfastes affectant la santé des filles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها من أجل مكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة بصحة البنات.
    350. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour diffuser les principes et dispositions de la Convention de manière à sensibiliser la société aux droits de l'enfant. UN 350- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى نشر مبادئ وأحكام الاتفاقية لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour empêcher la séparation entre l'enfant et sa famille et pour améliorer les conditions et les attitudes des personnels dans les institutions de protection spéciale. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لمنع فصل الأطفال عن ذويهم، وأن تحسن ظروف ومواقف الموظفين العاملين في مؤسسات الحماية الخاصة.
    En outre, le Comité lui recommande d'intensifier ses efforts pour rechercher et collecter des données sur la violence familiale, y compris sa prévalence, ses causes et ses conséquences. Traite des êtres humains UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها فيما يخص البحوث وجمع البيانات المتعلقة بنطاق العنف المنزلي، بما في ذلك معدل انتشاره وأسبابه ونتائجه.
    Le Sommet a demandé au Secrétariat de la SADC d'intensifier ses efforts de mobilisation de ressources. UN ودعا المؤتمر أمانة الجماعة الإنمائية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى حشد الموارد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour veiller à la mise en œuvre du principe de nondiscrimination et à la pleine application de l'article 2 de la Convention, en particulier en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لضمان تطبيق مبدأ عدم التمييز، والالتزام الكامل بالمادة 2 من الاتفاقية، وخاصة فيما يتصل بالفئات الضعيفة.
    Nous appelons le Gouvernement afghan à intensifier ses efforts pour désarmer, démobiliser et réinsérer les seigneurs de la guerre et leurs fidèles. UN ونطلب إلى الحكومة الأفغانية تكثيف جهودها في مجال نزع سلاح أمراء الحرب وأتباعهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في البلد.
    Compte tenu des excellentes dispositions adoptées par l'Azerbaïdjan concernant les questions relatives aux droits de l'homme, le Sénégal l'a invité à tenir le cap et à intensifier ses efforts dans les domaines de la protection des droits de l'enfant et de l'élimination de la pauvreté. UN وفي ضوء الأحكام الممتازة التي اعتمدتها أذربيجان فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان، شجعت السنغال أذربيجان على التمسك بطريقها من أجل تعزيز ما تبذله من جهود في مجال حماية حقوق الطفل والقضاء على الفقر.
    D'autres domaines devaient aussi être développés et le BIT continuerait à intensifier ses efforts à cet égard. UN وهناك أيضا مجالات أخرى يلزم تطويرها، وسيواصل مكتب العمل الدولي تكثيف جهوده في هذا الصدد.
    Cette délégation a également encouragé le FNUAP à intensifier ses efforts en vue de renforcer l'efficacité et la transparence de son action et l'obligation redditionnelle. UN كما شجع الوفد الصندوق على تعزيز جهوده القائمة لزيادة الفعالية والمساءلة والشفافية.
    Le Groupe engage aussi le Secrétaire général à intensifier ses efforts pour accroître les contributions de base, et réduire le déséquilibre entre les contributions de base et les autres contributions, car il est extrêmement important de mettre en place un cadre multilatéral cohérent et coordonné pour l'aide au développement. UN كما تحث المجموعة الأمين العام على زيادة الجهود المبذولة لزيادة المساهمات الأساسية ومعالجة الخلل بين المساهمات الأساسية والمساهمات غير الأساسية، حيث إن من المهم للغاية وضع إطار عمل متعدد الأطراف للمساعدة الإنمائية يتسم بالاتساق والتنسيق.
    Elle l'a par ailleurs encouragée à intensifier ses efforts pour combattre la violence contre les femmes au sein de la famille. UN كما حثت تركيا رومانيا على زيادة جهودها من أجل القضاء نهائياً على العنف المنزلي الذي تتعرض له المرأة.
    L'Autorité doit donc intensifier ses efforts à cet égard. UN ولهذا، ينبغي للسلطة أن تكثف جهودها في هذا المضمار.
    De plus, il devrait poursuivre et intensifier ses efforts pour sensibiliser la population et promouvoir la tolérance et la diversité dans la société. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتكثف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي وتعزيز التسامح والتنوع في المجتمع.
    c) D'intensifier ses efforts pour réduire la discrimination qui vise les enfants touchés par le VIH/sida, en mettant sur pied des campagnes et des programmes de sensibilisation au VIH/sida destinés aux adolescents, en particulier ceux qui appartiennent aux groupes vulnérables et à haut risque, mais aussi à l'ensemble de la population; UN (ج) تعزيز الجهود من خلال تنظيم عمليات ووضع برامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في صفوف المراهقين، ولا سيما المنتمون منهم إلى الفئات الضعيفة والمجموعات المعرضة لخطر كبير وكذلك السكان عامة، بغية الحد من التمييز ضد الأطفال المصابين وتأثرهم بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour restructurer et renforcer le Bureau du Médiateur: UN يتعين على الدولة الطرف أن تزيد جهودها لإعادة تشكيل وتعزيز مكتب أمين المظالم من خلال ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus