"'intention des parties prenantes" - Traduction Français en Arabe

    • لأصحاب المصلحة
        
    • من أجل أصحاب المصلحة
        
    • للجهات المعنية
        
    :: Organisation de 3 ateliers à l'intention des parties prenantes sur l'examen des modalités d'aide judiciaire et la formulation de propositions visant à les améliorer UN :: تنظيم 3 حلقات عمل لأصحاب المصلحة لاستعراض طرائق تقديم المعونة القانونية وإعداد مقترحات لتحسينها
    Organisation de 3 ateliers à l'intention des parties prenantes sur l'examen des modalités d'aide juridictionnelle et la formulation de propositions visant à les améliorer UN تنظيم 3 حلقات عمل لأصحاب المصلحة لاستعراض طرائق تقديم المعونة القانونية وإعداد مقترحات لتحسينها
    À la fin de l'évaluation démographique, un examen indépendant a été réalisé et une séance d'information organisée à l'intention des parties prenantes dans le pays. UN وفي نهاية عملية التقييم السكاني القطري، يُجرى استعراض مستقل، كما تعقد جلسة إحاطة لأصحاب المصلحة الرئيسيين داخل البلدان.
    À la fin de l'évaluation démographique, un examen indépendant a été réalisé et une séance d'information organisée à l'intention des parties prenantes dans le pays. UN وفي نهاية عملية التقييم السكاني القطري، يُجرى استعراض مستقل، كما تعقد جلسة إحاطة لأصحاب المصلحة الرئيسيين داخل البلدان.
    Le FIDA a produit une série de sept publications sur le financement rural à l'intention des parties prenantes internes et externes. UN كما أوجد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية سلسلة تضم سبعة منشورات مالية ريفية من أجل أصحاب المصلحة في الداخل والخارج، على حد سواء.
    À cet égard, un programme de formation au renvoi des différends a été organisé en décembre 2010 à l'intention des parties prenantes de la procédure formelle de justice et a donné de bons résultats. UN في هذا الصدد، قُدّم للجهات المعنية من داخل النظام الرسمي لإقامة العدل، في كانون الأول/ديسمبر 2010، برنامج ناجح للتدريب على إحالة المنازعات لتسويتها.
    Des ateliers seront organisés aux niveaux national et régional à l'intention des parties prenantes, au cours desquels on présentera les résultats de l'étude et on assurera une formation à la méthode d'évaluation. UN وسيتم تقديم نتائج الدراسة وتوفير التدريب على المنهجية في حلقات عمل لأصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Promouvoir l'utilisation des directives sur des flux de déchets spécifiques publiées par la Convention de Bâle à l'intention des parties prenantes. UN تشجيع استعمال المبادئ التوجيهية الحالية لمجاري نفايات محددة، الصادرة عن اتفاقية بازل لأصحاب المصلحة ذوى الصلة؛
    Organisation d'ateliers nationaux à l'intention des parties prenantes pour discuter de la mise au point du MDP. UN :: تنظيم حلقات عمل لأصحاب المصلحة لمناقشة زيادة تطوير آلية التنمية النظيفة
    Organisation d'ateliers nationaux à l'intention des parties prenantes consacrés à la mise au point du MDP; UN :: تنظيم حلقات عمل وطنية لأصحاب المصلحة لمناقشة زيادة تطوير آلية التنمية النظيفة؛
    Ainsi, des ateliers sur la passation des marchés et l'investissement étaient organisés régulièrement à l'intention des parties prenantes, des émissions-débats étaient diffusées à la radio et un bulletin d'information était publié deux fois par an. UN فعلى سبيل المثال، تنظم بصورة منتظمة حلقات عمل لأصحاب المصلحة بشأن المشتريات والاستثمار. وشملت الأنشطة الأخرى برامج حوارية إذاعية ورسالة إخبارية نصف سنوية.
    La FAO continuera d'offrir son expertise technique et une plate-forme à l'intention des parties prenantes pour leur permettre de partager leurs expériences et d'aboutir à un consensus. UN 81 - واختتمت قائلة إن الفاو ستواصل تقديم خبرتها التقنية وتهيئة بيئة لأصحاب المصلحة لتبادل خبراتهم وبناء توافق الآراء.
    Les documents de projet concernant les deux centres ont été préparés, et des ateliers ont été organisés à l'intention des parties prenantes clefs de tous les pays de la SADC et de la CAE. UN فقد أُعدِّت وثائق المشروع لكلا المركزين، وعُقدت حلقات عمل ناجحة لأصحاب المصلحة الرئيسيين شاركت فيها جميع بلدان جماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    61. L'atelier national à l'intention des parties prenantes pour l'Argentine a eu lieu à Buenos Aires du 28 au 30 mars 2007. UN 61- عُقدت حلقة العمل الوطنية لأصحاب المصلحة الخاصة بالأرجنتين في بوينس آيرس في الفترة من 28 إلى 30 آذار/مارس 2007.
    :: Organisation d'un atelier à l'intention des parties prenantes en vue de diffuser et d'échanger les conclusions et recommandations du rapport sur l'évaluation des besoins et de dégager des recommandations en faveur de la mobilisation de ressources destinées à appuyer des projets de promotion de l'état de droit au Darfour UN :: تنظيم ورشة عمل واحدة لأصحاب المصلحة من أجل نشر النتائج والتوصيات الواردة في تقرير تقييم الاحتياجات وتقاسمها وتقديم توصيات تستهدف تشجيع تعبئة الموارد لدعم مشاريع سيادة القانون في جميع أنحاء دارفور
    Il a été proposé, notamment, que ce document identifie des acteurs susceptibles d'atteindre les objectifs fixés, propose des mesures d'incitation à l'intention des parties prenantes pour atteindre ces objectifs rapidement et identifie les obstacles qui pourraient empêcher d'atteindre les objectifs fixés. UN وتمثل أحد الاقتراحات المتعلقة بالورقة بأن تحاول تحديد الدوافع لتحقق الأهداف، وتقترح حوافز لأصحاب المصلحة تحقق الأهداف في وقت مبكر وتحدد التحديات التي قد تحول دون تحقيق الغايات.
    Il contient également des recommandations à l'intention des parties prenantes impliquées dans le processus pour qu'elles entre-prennent une action collective permettant de résoudre les problèmes et de mener à bien l'application de l'Accord global de cessez-le-feu selon le nouveau calendrier. UN وأصدرت أيضا توصيات لأصحاب المصلحة المعنيين بالعملية لاتخاذ الإجراءات لحل القضايا جماعيا ولإكمال تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل في غضون المواعيد المحددة.
    Au niveau local, les dirigeants et les autorités seront également sensibilisés à l'importance de l'application des lois et des politiques, et un plan d'action triennal sera mis en place à l'intention des parties prenantes au niveau des districts; UN وسيتم أيضاً توعية القادة المحليين والسلطات المحلية بأهمية تنفيذ القوانين والسياسات، مما يؤدي إلى وضع خطة عمل مدتها ثلاث سنوات لأصحاب المصلحة على مستوى المناطق؛
    Ils ont formulé des recommandations à l'intention des parties prenantes concernées, sur les moyens de renforcer la protection et la promotion des droits économiques, sociaux et culturels dans la sous-région. UN واختُتمت الحلقة الدراسية بصوغ توصيات لأصحاب المصلحة المعنيين حول كيفية المضي في حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المنطقة دون الإقليمية.
    Le Fonds a mis au point un programme de formation détaillé, établi selon une approche axée sur les droits de l'homme à l'intention des parties prenantes, et le PNUD a coopéré avec les organes d'administration des élections et les partis politiques afin d'accroître la participation des femmes à la vie civique et politique. UN ووضع صندوق السكان من أجل أصحاب المصلحة مجموعة مواد تدريبية شاملة على نهج قائم على حقوق الإنسان، وعمل البرنامج الإنمائي مع هيئات إدارة الانتخابات والأحزاب السياسية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة المدنية والسياسية.
    Un environnement porteur constituant le cadre général des politiques et stratégies, lois et mécanismes de financement aux niveaux national et international et prévoyant la diffusion d'informations à l'intention des parties prenantes concernées par la gestion des ressources en eau. UN (أ) البيئة التمكينية: أي الإطار العام للسياسات والاستراتيجيات الوطنية والدولية، والتشريع، والآليات المالية، ونشر المعلومات من أجل أصحاب المصلحة في إدارة موارد المياه.
    Le Comité a par ailleurs tenu à l'intention des parties prenantes une consultation publique sur son projet d'observation générale concernant l'article 14 (réparation, indemnisation et réadaptation des victimes de la torture), qui a attiré un grand nombre de participants. UN وأجرت اللجنة أيضا للجهات المعنية مشاورة عامة بشأن مشروع تعليقها العام على المادة 14 (الجبر والتعويض ورد الاعتبار لضحايا التعذيب) استقطبت عددا كبيرا من المشاركين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus