Le présent document contient, à l'intention du Comité préparatoire, une ébauche annotée de l'examen de l'application de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة معلومات من أجل اللجنة التحضيرية، ومخططاً مشروحاً لاستعراض استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما. |
2. Tous les documents de travail établis par le Secrétaire général à l'intention du Comité sont confidentiels, à moins que le Comité n'en décide autrement. | UN | 2- وتكون جميع وثائق العمل التي يعدّها الأمين العام من أجل اللجنة وثائق ذات طابع سري ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
La Sous—Commission a également établi une documentation à l'intention du Comité des droits de l'enfant afin d'aider celui—ci à formuler des observations générales sur la discrimination et la justice des mineurs. | UN | وأعدﱠت اللجنة الفرعية كذلك مواد من أجل لجنة حقوق الطفل لمساعدتها في إصدار تعليقات عامة بشأن التمييز وقضاء اﻷحداث. |
Il a travaillé sans relâche à mettre en œuvre les recommandations du Comité sur les droits de l'enfant et il est en train d'établir son dernier rapport à l'intention du Comité. | UN | كما عمل بلده بنشاط لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل ويعدّ حالياً تقريره الأخير لتقديمه إلى اللجنة. |
Élaboration du rapport annuel à l'intention du Comité des droits de l'enfant. | UN | إعداد تقرير سنوي على المستوى الوطني لتقديمه إلى لجنة حقوق الطفل |
On a exprimé l'avis que, sur la base de ses constatations, le Bureau des services de contrôle interne aurait dû formuler des recommandations à l'intention du Comité au titre des points correspondants de son ordre du jour. | UN | وأبدي رأي مؤداه أنه استنادا إلى تلك الاستنتاجات، كان على مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعد توصيات لتنظر فيها اللجنة في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمالها. |
79. Le PRESIDENT croit comprendre que telle est l'intention du Comité. | UN | ٩٧- الرئيس قال إنه فهم أن تلك هي نية اللجنة. |
L'intention du Comité avait été claire : qu'un nouveau contrat soit attribué à l'issue d'un appel d'offres et qu'il ne nécessite pas de nouvelle prolongation. | UN | ومن الواضح أن قصد اللجنة كان أن يجري إبرام عقد جديد استنادا إلى طلب تقديم عروض تنافسية وأن ليس ثمة حاجة إلى تمديدات إضافية. |
Rédaction régulière de rapports internes de fond à l'intention du Comité international d'accompagnement de la transition, notamment de documents d'orientation et d'options stratégiques pour l'appui à l'application de l'Accord global et inclusif et la réalisation des objectifs de la transition | UN | وضع تقارير داخلية موضوعية منتظمة من أجل اللجنة الدولية للدعم في الفترة الانتقالية، بما في ذلك ورقات سياسات وخيارات استراتيجية لدعم تنفيذ الاتفاق الشامل لجميع الأطراف وتحقيق أهداف الفترة الانتقالية. |
La CLEF a mis sur pied un groupe de travail afin de rédiger un contre-rapport sur la France à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | أنشأت الهيئة فريقا عاملا لإعداد تقرير مواز عن فرنسا من أجل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التابعة للأمم المتحدة. |
Il encourage les autorités à solliciter l'aide du Comité en vue d'appliquer effectivement ses recommandations et il salue les efforts déployés par les associations féminines à l'intérieur et à l'extérieur du pays pour rassembler des informations à l'intention du Comité. | UN | وهو يشجع الحكومة على التماس المساعدة الدولية في تنفيذ توصيات اللجنة بصورة مجدية ويشيد كذلك بما تبذله الرابطات النسائية من جهودٍ داخل البلد وخارجه لإعداد وثائق من أجل اللجنة. |
Sur la base des informations figurant dans le dossier pertinent, le secrétariat établit à l'intention du Comité un descriptif de pays, c'est-à-dire un document de travail qui vise à donner un aperçu de la situation dans l'État concerné, et complète les renseignements qui ont été fournis par ce dernier dans son rapport. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المدرجة في ملف البلد المعني، تعد الأمانة من أجل اللجنة لمحة موجزة عن البلد، ووثيقة عمل تحاول تقديم نظرة متعمقة للحالة في الدولة المراد النظر في تقريرها، وذلك لتكملة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في تقريرها. |
Il a été élaboré à l'intention du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et de son Sous-Comité scientifique et technique. | UN | وقد أعد هذا التقرير من أجل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية واللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة لها . |
Comme on l'a noté plus haut, ils ont constaté que les résultats des évaluations n'étaient pas systématiquement mentionnés dans les exposés à l'intention du Comité d'action et que les comités d'examen des projets n'insistaient jamais sur l'importance de l'information en retour au cours de leurs réunions. | UN | وكما لوحظ أعلاه، وجد أن نتائج التقييم لم تكن تبلغ بصفة منتظمة في الموجزات المعدة من أجل لجنة اﻹجراءات وأنه لم يتم بأي حال التشديد على التغذية المرتدة خلال اجتماعات لجان تقييم المشاريع. |
À titre d'exemple, nous venons d'achever notre sixième rapport périodique à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، انتهينا مؤخراً من إعداد تقريرنا الدوري السادس لتقديمه إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Il a été établi à l'intention du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et de son Sous-Comité scientifique et technique, qui en seront saisis en 2009 à leurs cinquante-deuxième et quarante-sixième sessions, respectivement. | UN | وقد أعدّ التقرير لتقديمه إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في دورتها الثانية والخمسين وإلى لجنتها الفرعية العلمية والتقنية في دورتها السادسة والأربعين، اللتين ستعقدان في عام 2009. |
On a exprimé l'avis que, sur la base de ses constatations, le Bureau des services de contrôle interne aurait dû formuler des recommandations à l'intention du Comité au titre des points correspondants de son ordre du jour. | UN | وأبدي رأي مؤداه أنه استنادا إلى تلك الاستنتاجات، كان على مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعد توصيات لتنظر فيها اللجنة في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمالها. |
Le 3 août 2010, le président a écrit au Représentant permanent pour lui faire part de l'intention du Comité de se rendre dans la bande de Gaza par une autre voie, compte tenu de l'impossibilité d'y entrer par Israël. | UN | وفي 3 آب/أغسطس 2010، وجه الرئيس رسالة إلى الممثل الدائم مشيراً إلى نية اللجنة السفر إلى قطاع غزة عبر طريق بديل، نظراً لعدم إمكانية دخولها غزة عن طريق إسرائيل. |
e. Tenue à jour d'un site Intranet à l'intention du Comité des publications; correspondance suivie du Secrétaire du Comité concernant les demandes d'utilisation de publications des Nations Unies émanant de l'extérieur; réunions mensuelles du Comité des publications et réunions périodiques du Groupe de travail chargé des questions liées à l'Internet; | UN | هـ - إدارة الموقع الخاص بمجلس المنشورات على الشبكة الداخلية؛ والمواظبة على إعداد الرسائل التي توجه من أمين المجلس بشأن الطلبات الخارجية الواردة بخصوص استعمال منشورات الأمم المتحدة؛ وتنظيم اجتماعات شهرية لمجلس المنشورات؛ وعقد اجتماعات منتظمة للفريق العامل المعني بشبكة الإنترنت؛ |
8. Le présent rapport a été établi à l'intention du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, qui en sera saisi à sa cinquantième session, en 2007. | UN | 8- وقد أُعد هذا التقرير بغية تقديمه إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في دورتها الخمسين المزمع عقدها في عام 2007. |
Le Centre pour les droits de l'homme fournira, à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, de la documentation concernant les États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui doivent présenter des rapports en 1997 ainsi que les rapports des rapporteurs spéciaux qui intéressent les travaux du Comité. | UN | وسيوفر مركز حقوق اﻹنسان مواد تستخدمها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تتعلق بالدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي ستقدم تقارير في عام ١٩٩٧، وتقارير المقررين الخاصين المتصلة بعمل اللجنة. |
Le rapport final contenait 20 recommandations à l'intention du Comité. | UN | وتضمن التقرير 20 توصية مقدمة إلى اللجنة لتنظر فيها. |
L'Équipe compte en parler avec les États Membres et avec d'autres, pour chercher comment on pourrait mesurer l'impact du régime des sanctions et rédiger à l'intention du Comité une étude basée sur ses constatations. | UN | ويعتزم الفريق إجراء مناقشة مع الدول الأعضاء وغيرها بشأن الطريقة المثلى لقياس الأثر المترتب على نظام الجزاءات ولإعداد دراسة تقوم على النتائج التي خلص إليها لعرضها على اللجنة. |
L'État partie a-t-il envisagé de demander l'assistance du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, de la Division de la promotion de la femme et d'autres entités du système des Nations Unies, afin d'établir le rapport en question à l'intention du Comité et de le lui soumettre dès que possible? | UN | وهل نظرت الدولة الطرف في طلب مساعدة مفوضية حقوق الإنسان، أو شعبة النهوض بالمرأة، أو أي هيئات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ليتسنى لها أن تنتهي في أقرب وقت ممكن من إعداد وتقديم التقرير الواجب رفعه إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؟ |
Adopte la recommandation suivante à l'intention du Comité de négociation intergouvernemental : | UN | تعتمد التوصية التالية لعرضها على لجنة التفاوض الحكومية الدولية: |
Le Comité mixte a pris note de l'intention du Comité de suivi de la gestion actif-passif de mener une étude comparative de la structure de gouvernance et de surveillance des investissements de la Caisse et de celle d'autres grands fonds de pensions analogues. | UN | 297 - ولاحظ المجلس عزم اللجنة على إجراء دراسة مقارنة لهيكل الإدارة، ورصد الاستثمارات على النحو المعمول به في صناديق المعاشات التقاعدية الكبيرة الأخرى المماثلة. |