"'interaction de" - Traduction Français en Arabe

    • تفاعل
        
    • التفاعل فيما بين
        
    ∙ Les dorsales formées par l'interaction de plaques océaniques; UN ● ارتفاعات متطاولة تتكون نتيجة تفاعل صفائح القشرة المحيطية؛
    Dans de nombreux contextes, l'interaction de ces facteurs exacerbe l'exclusion d'un enfant. UN وفي سياقات كثيرة يؤدي تفاعل هذه العوامل إلى تفاقم استبعاد الأطفال.
    Il se félicite des activités de promotion entreprises par la Commission pour mieux comprendre les modalités d'interaction de l'Organisation avec le reste du monde. UN ورحب بأنشطة الدعوة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام لتحقيق فهم أفضل لكيفية تفاعل المنظمة مع العالم بأكمله.
    Elle a également noté l'interaction de la Jamahiriya arabe libyenne avec les mécanismes des droits de l'homme. UN كما لاحظت تفاعل الجماهيرية العربية الليبية مع آليات حقوق الإنسان.
    Conscient de la diversité des arrangements et organismes régionaux quant à leur mandat, leur champ d'action et leur composition, le Conseil souligne que les modes d'interaction de ces arrangements et organismes avec l'ONU devraient être souples et adaptés à chaque situation spécifique. UN وادراكا من المجلس للتنوع الموجود فيما بين التنظيمات والمنظمات الاقليمية من حيث الولاية والنطاق والتكوين، فإنه يؤكد أن أشكال التفاعل فيما بين هذه التنظيمات والمنظمات من جهة واﻷمم المتحدة من جهة أخرى ينبغي أن تكون مرنة وملائمة لكل حالة على حدة.
    Pour cette raison, il est nécessaire d'évaluer objectivement la réalité complexe du Timor-Leste et de déterminer l'interaction de nombreux facteurs sociaux, politiques et économiques. UN لذا يجب تقييم واقع البلد المعقد، مع تفاعل العديد من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، تقييما موضوعيا.
    Quatre éléments clefs influencent l'interaction de la société avec les problèmes de l'eau : UN وتؤثر مكونات أساسية أربعة على تفاعل المجتمعات مع القيود الموجودة على المياه:
    Les inégalités économiques à l'échelle nationale résultent de l'interaction de forces qui déterminent une répartition primaire et secondaire des revenus. UN وينشأ التفاوت الاقتصادي داخل البلدان بسبب تفاعل القوى المحددة لتوزيع أوّلي وثانوي للدخل.
    Le développement durable de la région arctique tient à l'interaction de trois éléments fondamentaux - la nature, l'homme et la production - qui sont chacun la source de centaines d'indicateurs. UN وتأتي التنمية المستدامة للمنطقة القطبية نتيجة تفاعل ثلاث مكونات رئيسية، هي: الطبيعة والإنسان والإنتاج.
    Ces travaux montrent qu'il est possible d'analyser le risque et le coût de l'interaction de débris spatiaux avec un grand nombre de satellites. UN ويتبين من العمل أن تحليل المخاطر والتكاليف بشأن تفاعل الحطام الفضائي مع عدد كبير من السواتل أمر ممكن.
    La première interaction de nos 2 univers a créé des faiblesses de l'autre côté. Open Subtitles حين تفاعل عالمانا أوّل مرّة، تسبب في ظهور نقط ضعيفة في العالم الآخر.
    Pour que cette embarrassante interaction de 30sec soit plus significative ? Open Subtitles لنجعل تفاعل الـ30 ثانية الغريب هذا ذا معنى؟
    La croissance sans précédent des flux d'investissements dans les années 80 et leur diminution en 1991 et 1992 avaient été attribuées à l'interaction de facteurs cycliques, structurels et liés aux politiques appliquées. UN وقد عزي النمو غير المسبوق في تدفقات الاستثمارات في الثمانينات ثم انخفاضها في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، الى تفاعل عوامل دورية وهيكلية وعوامل متصلة بالسياسات المتبعة.
    Des êtres humains, et non pas des États, parlent des langues mais c'est l'interaction de la politique des États qui a déterminé ce que seraient les langues officielles des Nations Unies. UN فالبشر، وليس الدول، هم الذين يتكلمون اللغات، ولكن تفاعل سياسات الدول هو الذي يقرر أي اللغات هي اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    L'histoire montre qu'il est plus facile d'apporter des améliorations dans le domaine des droits de l'homme et des normes du travail et de l'environnement dans une situation de prospérité croissante, créée par l'interaction de l'économie de marché et d'une bonne gestion des affaires publiques. UN يبين التاريخ أن التحسينات في مجال حقوق الإنسان ومستويات العمل والبيئة يمكن تحقيقها بشكل أسرع في ظروف الازدهار المطرد، الناجم عن تفاعل الاقتصاد السوقي مع الحكم الصالح.
    En ce qui concerne la question de la fusion des divers organes conventionnels, M. Ando estime qu'il est plus important de considérer l'interaction de tous les droits plutôt que chaque droit individuellement. UN وأضاف قائلا إنه في ما يتعلق بمسألة توحيد مختلف هيئات حقوق الإنسان، فإنه يعتقد أن الأهم هو النظر في تفاعل جميع الحقوق بدلا من النظر في كل حق على حدة.
    On peut avancer que la mondialisation est due de plus en plus à l'interaction de zones et groupements économiques régionaux, plutôt qu'à une intégration atomistique des pays dans une économie internationale indifférenciée. UN ويمكن أن يقال إن العولمة تأتي بصورة متزايدة من خلال تفاعل المناطق والتجمعات الاقتصادية اﻹقليمية أكثر مما تأتي من خلال اندماج الاقتصادات الوطنية الفردية بشكل متنافر في اقتصاد عالمي متماثل.
    Les liens entre le Bureau du Conseil et les conseils d’administration favorisent également une plus grande interaction de fond. UN ٣٣ - كما يجري السعي لتحقيق تفاعل موضوعي أوثق عن طريق التفاعل بين مكاتب المجلس والمجالس.
    ∙ Faire des recherches directives sur des aspects de l'investissement liés au développement, notamment sur l'interaction de l'IED et de l'investissement intérieur, et sur les liens entre l'IED et le commerce. UN :: أن يجري بحثاً موجهاً نحو السياسة العامة عن مسائل الاستثمار المتعلقة بالتنمية، بما في ذلك تفاعل الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار الداخلي والترابط بين الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة.
    Conscient de la diversité des arrangements et organismes régionaux quant à leur mandat, leur champ d'action et leur composition, le Conseil souligne que les modes d'interaction de ces arrangements et organismes avec l'ONU devraient être souples et adaptés à chaque situation spécifique. UN وإدراكا من المجلس للتنوع الموجود فيما بين التنظيمات والمنظمات الاقليمية، من حيث الولاية والنطاق والتكوين، فإنه يؤكد أن أشكال التفاعل فيما بين هذه التنظيمات والمنظمات، من جهة، واﻷمم المتحدة، من جهة، أخرى ينبغي أن تكون مرنة وملائمة لكل حالة على حدة.
    Réduction de la pauvreté et indicateurs sociaux La mise en place d'un système pour l'établissement d'indicateurs et de points de repère appropriés pour suivre l'état de la réalisation de chacun des droits, ainsi que d'un mécanisme d'évaluation de l'interaction de ces indicateurs. UN الحد من الفقر وأهداف المؤشرات الاجتماعية - وهو نظام لتحديد المؤشرات والمقاييس المناسبة لرصد حالة إعمال كل حق من حقوق الإنسان، فضلاً عن كونه آلية معنية بتقييم التفاعل فيما بين المؤشرات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus