"'intermédiaire des organisations" - Traduction Français en Arabe

    • طريق المنظمات
        
    • خلال المنظمات
        
    • من خلال منظمات
        
    • طريق منظمات
        
    Les États, agissant directement ou par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, doivent : UN تعمل الدول، مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة، على ما يلي:
    Cette coopération peut s'établir directement ou par l'intermédiaire des organisations sous-régionales ou régionales appropriées; UN ويتم هذا التعاون إما مباشرة أو عن طريق المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية المناسبة؛
    Des activités de coopération seront menées de façon bilatérale ainsi que par l'intermédiaire des organisations régionales de gestion de la pêche dont la Namibie est membre. UN وستتعاون على أساس ثنائي وعن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة صيد الأسماك التي تكون ناميبيا عضوا فيها.
    Le secteur privé, par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales, a été invité à prendre l'initiative dans ce domaine. UN وشجع القطاع الخاص على القيام، من خلال المنظمات غير الحكومية، بدور ريادي في تأسيس منظمات المزارعين وتعاونياتهم.
    Elle a également encouragé tous les parlements à participer activement à la préparation de la Conférence par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes. UN وشجعت أيضا جميع البرلمانات على المشاركة بنشاط في التحضير للمؤتمر من خلال المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Il faut encourager le renforcement de la coopération entre agriculteurs et organisations d'agriculteurs des pays industriels et des pays en développement en transférant 0,5 % de l'aide publique au développement consacrée à ce secteur par l'intermédiaire des organisations d'agriculteurs. UN وينبغي تشجيع زيادة التعاون الإنمائي بين الزراع ومنظماتهم في البلدان الصناعية والنامية بتوجيه 0.5 في المائة من أموال المساعدة الإنمائية الرسمية من خلال منظمات الزراع.
    Un programme visant à améliorer la condition de la femme dans le secteur privé par l'intermédiaire des organisations d'employeurs a été mis en place dans six pays, dont le Bangladesh, la Jamaïque, la Mauritanie et les Philippines. UN وقد تم تنفيذ برنامج عن النهوض بالمرأة في أنشطة القطاع الخاص عن طريق منظمات أصحاب العمل في ستة بلدان تشمل بنغلاديش وجامايكا وموريتانيا والفلبين.
    La Namibie continuera d'œuvrer par l'intermédiaire des organisations régionales de gestion de la pêche (ORGP) afin de mettre en œuvre les dispositions de l'Accord sur les stocks de poissons. UN ستواصل ناميبيا العمل عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لتنفيذ أحكام اتفاق الأرصدة السمكية.
    Le SMOC a ensuite présenté, par l'intermédiaire des organisations dont il relève, des recommandations pour remédier aux problèmes et carences constatés. UN واستناداً إلى النتائج قدم هذا النظام عن طريق المنظمات التي ترعاه توصيات لمعالجة القضايا الحاسمة ومواطن الضعف.
    Il faudrait mettre des capsules de vitamine A faiblement dosées à la disposition des communautés par l'intermédiaire des organisations et dans les pharmacies. UN وينبغي توفير كبسولات فيتامين ألف المنخفضة الجرعات عن طريق المنظمات المجتمعية والصيدليات.
    L'Autriche coopère sur les questions spatiales, en particulier par l'intermédiaire des organisations suivantes: UN تتعاون النمسا في شؤون الفضاء ولا سيما عن طريق المنظمات التالية:
    Par ailleurs, le Mexique fait savoir qu'il canalise sa coopération en faveur d'Haïti sur le plan alimentaire, sanitaire et éducatif par l'intermédiaire des organisations humanitaires compétentes. UN ومن جهة أخرى، فإن المكسيك تقوم عن طريق المنظمات اﻹنسانية المختصة، بمد يد التعاون في مجالات اﻷغذية والصحة والتعليم الى هايتي.
    1. Les Parties collaborent étroitement, directement et par l'intermédiaire des organisations intergouvernementales compétentes, pour élaborer et mettre en oeuvre les programmes d'action. UN ١- تتعاون اﻷطراف المتعاقدة معا تعاونا وثيقا، بصورة مباشرة وعن طريق المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، في صياغة وتنفيذ برامج العمل.
    L'information diffusée est également transmise au grand public par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales, y compris les institutions éducatives et culturelles, les organisations religieuses et autres. UN كما توجه المعلومات إلى عامة الجمهور عن طريق المنظمات غير الحكومية، بما فيها المؤسسات الثقافية والتربوية والمنظمات الدينية وغيرها.
    Elle a également encouragé tous les parlements à participer activement à la préparation de la Conférence mondiale par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes. UN كما شجعت جميع البرلمانات على المشاركة بنشاط في التحضير للمؤتمر العالمي من خلال المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Dans le présent rapport, l'accent est mis sur la collecte et la diffusion de données par l'intermédiaire des organisations régionales de gestion des pêcheries. UN وسيتم التركيز في هذا التقرير على جمع البيانات وتبادلها من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    L'article 10 énumère les fonctions dont doivent s'acquitter les États par l'intermédiaire des organisations régionales de gestion des pêcheries. UN 218 - وتورد المادة 10 سلسلة من المعايير التي يتعين على الدول التقيد بها من خلال المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك.
    L'un et l'autre articles disposent que cette coopération est mise en œuvre directement ou par l'intermédiaire des organisations sous-régionales ou régionales appropriées. UN وفي الحالتين على حد سواء، يجب أن يكون التعاون مباشرا، أو من خلال المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية.
    Un effort a été fait de mieux consulter les représentants de la société civile, par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales, à travers la formule Arria. UN ومن خلال صيغة آريا، بُذلت جهود للتشاور مع ممثلي المجتمع المدني على نحو أكثر شمولا من خلال المنظمات غير الحكومية.
    2. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire des organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, en vue de : UN ٢ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، فيما يلي:
    Dans bien des cas, il peut être d'ailleurs intéressant pour les États de parvenir, les uns avec les autres ou par l'intermédiaire des organisations internationales, à un accord qui reflète l'intention politique d'agir de telle ou telle manière. UN وعلاوةً على ذلك، قد يكون من المفيد للدول في العديد من الأحيان أن تتوصل إلى اتفاقات فيما بينها أو من خلال منظمات دولية تبدي نية سياسية للتصرف بشكل معين.
    En outre, des prêts < < indirects > > ont été octroyés par l'intermédiaire des organisations communautaires. UN وإضافة إلى ذلك، أُدير الإقراض " غير المباشر " عن طريق منظمات المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus