M. Bouzid s'interroge sur les raisons pour lesquelles la législation pertinente n'est pas appliquée en l'occurrence. | UN | وتساءل عن سبب عدم تطبيق التشريعات ذات الصلة في حالات من هذا القبيل. |
Nombreux sont les pays qui ont trop peu investi dans des industries vraiment productives et il s'interroge sur l'utilité de démocratiser le secteur financier. | UN | ولم تستثمر العديد من البلدان سوى استثمارات قليلة للغاية في الصناعات الإنتاجية الحقيقية، وتساءل عن مدى الفائدة التي ستتحقق من دمقرطة التمويل. |
Elle s'interroge sur l'efficacité des commissariats de la famille privés de ressources humaines et matérielles suffisantes et ne faisant pas l'objet d'une surveillance systématique. | UN | وتساءلت عن فعالية لجان الأسرة، التي تفتقر إلى الموارد المادية والبشرية الكافية والتي لا يتم رصدها بانتظام. |
Elle s'interroge sur les mesures prises pour résoudre ce problème. | UN | وتساءلت عن التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه المشكلة. |
Elle s'interroge sur les mesures prises par le Ministère de la santé et le Ministère des affaires féminines pour résoudre ce problème. | UN | وسألت عن التدابير التي تتخذها وزارة الصحة ووزارة شؤون المرأة من أجل حلّ تلك المشكلة. |
La délégation singapourienne s'interroge sur l'approche unilatérale adoptée par les auteurs dans une initiative censément multirégionale. | UN | وشككت في النهج الأحادي للمقدمين في ما كان، على حد ما قيل، مبادرة عابرة للمناطق. |
Le Groupe voudrait un complément d'information sur le nombre important de postes approuvés au titre de la sûreté et de la sécurité lors des sessions précédentes et s'interroge sur les raisons pour lesquelles les postes demandés par le Secrétaire général semblent destinés principalement au Siège quand c'est sur le terrain que les besoins sont les plus pressants. | UN | وأوضح أن المجموعة ترغب في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن العدد الكبير من الوظائف المتعلقة بالسلامة والأمن المعتمدة خلال الدورات السابقة وتتساءل عن السبب الذي يدعو إلى تركيز اقتراحات الأمين العام أساسا، في ما يبدو، على وظائف المقر رغم تعاظم الحاجة إلى التعزيزات الأمنية في الميدان. |
Mme Motoc s'interroge sur le terme < < consommateurs > > , qui implique l'achat de produits fournis par les médias. | UN | 96 - السيدة موتوك: تساءلت عن استعمال لفظة " مستهلكين " التي يُفهم أنها تعني شراء سلعة تقدمها وسائط الإعلام. |
Il s'interroge sur les risques qu'une telle situation pose pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتساءل عن الأخطار التي تشكلها مثل هذه الحالة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Elle s'interroge sur les critères utilisés pour fixer sa périodicité et sur le bien-fondé du maintien des dispositions qui la régissent. | UN | وتساءل عن كيفية تحديد فترات الراحة المختلفة ودورات الاستجمام وعما إذا كانت هناك مبررات كافية للدورات الحالية. |
Elle s'interroge sur les raisons qui ont poussé le Comité consultatif à recommander de refuser les créations de postes demandées par le Secrétaire général. | UN | وتساءل عن سبب رفض اللجنة الاستشارية لطلب الأمين إضافة الوظائف الجديدة السالفة الذكر. |
Il s'interroge sur les motifs d'une telle obligation et sur sa compatibilité avec le Pacte. | UN | وتساءل عن الدوافع وراء فرض هذا الالتزام وعن مدى تماشيه مع العهد. |
Elle s'interroge sur la signification de cette expression et sur le contenu de l'éducation sexuelle dispensée dans les écoles. | UN | وتساءلت عن مدلول هذه الممارسة وعن مضمون برامج التربية الجنسية المقدمة في المدارس. |
La délégation chinoise est préoccupée par cette situation et s'interroge sur les mesures que prend le Secrétariat pour y remédier. | UN | وقالت إن وفدها قلق بشأن هذا الوضع، وتساءلت عن التدابير التي تتخذها الأمانة العامة لتصحيحه. |
Elle relève aussi des disparités dans les droits reconnus aux garçons et aux filles, et s'interroge sur la raison d'être de cette distinction. | UN | وقالت إنها تلاحظ أيضاً وجود تفاوت في الحقوق المعترف بها للذكور ولﻹناث، وتساءلت عن سبب وجود هذا التفاوت. |
Elle s'interroge sur les chances de succès d'étendre la sécurité sociale au secteur informel. | UN | وتساءلت عن إمكانيات النجاح في شمول الأمن الاجتماعي للقطاع غير النظامي. |
Elle s'interroge sur la fiabilité des chiffres du rapport sur l'alphabétisation des filles et désirerait connaître le mécanisme qui permettra au Gouvernement d'éliminer l'illettrisme d'ici 2020. | UN | وشككت في دقة أرقام الأمية بين النساء المقدمة في التقرير وسألت عن الآلية التي ستقضي بها الحكومة على الأمية حتى عام 2020. |
25. Elle s'interroge sur les raisons de l'augmentation de la mortalité maternelle malgré la mise en place de programmes de santé majeurs, et se demande si la situation s'est améliorée au cours des dernières années. | UN | 25 - وسألت عن سبب زيادة وفيات الأُمهات رغم تنفيذ برامج صحية رئيسية، وما إذا كانت الحالة قد تحسنت في السنوات الأخيرة. |
Elle s'interroge sur cette nécessité et demande si un système de crèches leur est accessible. | UN | وشككت في الحاجة لهذا الشرط، وتساءلت عما إذا كان يجري توفير رعاية مناسبة للأطفال. |
Le Comité consultatif prend note avec préoccupation des retards intervenus dans l'exécution des projets de construction et s'interroge sur la capacité de la MINUAD de mener à bien tous les projets prévus pour l'exercice 2013/14. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق حالات التأخير الحاصلة في تنفيذ مشاريع التشييد وتتساءل عن قدرة العملية المختلطة على تنفيذ جميع المشاريع المقررة للفترة 2013/2014. |
Mme Goonesekere s'interroge sur l'impact du service militaire sur l'accès des filles à l'éducation. | UN | 22 - السيدة غونيسيكير: تساءلت عن الأثر المحتمل للسياسة المتعلقة بالخدمة الوطنية بالنسبة لغرض حصول المرأة على التعليم. |
À ce sujet, il s'interroge sur les raisons pour lesquelles la Commission n'a pas obtenu l'accréditation de statut A auprès des institutions des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل عن أسباب عدم حصول اللجنة على الاعتماد من المركز ألف لدى المؤسسات التابعة للأمم المتحدة. |
Elle s'interroge sur l'utilité d'affecter les ressources humaines et financières du Bureau au règlement de problèmes dont on connaît déjà la solution. | UN | وهو يتساءل عن الفائدة من تخصيص الموارد البشرية والمالية للمكتب من أجل حل مشاكل نعرف حلولها مسبقا. |
Il s'interroge sur la décision que l'Assemblée générale pourrait prendre concrètement. | UN | وأعرب عن تساؤله عن الإجراء المحدد الذي ينبغي أن تتخذه الجمعية العامة. |