Le requérant a, en outre, produit, sans explication, deux reçus de transport aérien pour une date antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدمت الشركة أيضاً إيصالين للسفر جواً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، بدون تعليل. |
Le requérant a, en outre, produit, sans explication, deux reçus de transport aérien pour une date antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدمت الشركة أيضاً إيصالين للسفر جواً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، بدون تعليل. |
Selon le critère du caractère direct de la perte, le requérant doit démontrer que sa perte est directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبناء على شرط الصلة المباشرة، ينبغي لصاحب المطالبة أن يثبت وجود صلة مباشرة بين الخسارة وبين غزو العراق واحتلاله للكويت. |
24. Au paragraphe 16 de sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a établi la responsabilité de l'Iraq pour les pertes liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït: | UN | 24- وتنص الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن687 (1991)، على مسؤولية العراق عن الخسائر الناجمة عن غزوه واحتلاله للكويت: |
ACE n'a fourni aucune pièce propre à étayer l'affirmation selon laquelle le défaut de paiement de l'Organisme des ponts et chaussées était lié à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل يدعم زعمها أن تقصير شركة الطرق في سداد الفواتير له صلة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Fusas a attribué cet impayé à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وأكدت شركة فوساس أن المبلغ لم يسدد بعد بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Comme noté précédemment, il est établi que le littoral iranien a été exposé à la pollution par les hydrocarbures suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وكما لوحظ سابقاً، هناك أدلة على أن السواحل الإيرانية قد تعرضت للتلوث بالنفط نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En conséquence, l'évaluation par le Koweït de l'ampleur de la contamination des zones côtières imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq est justifiée. | UN | ولذلك فإنه من الملائم أن تحاول الكويت التحقق من مدى تلوث شواطئها الذي يمكن أن يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il semble que la raison pour laquelle les paiements n'ont pas été effectués ne soit pas liée directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن ثم يبدو أن السبب في عدم سدادها لم يكن يعزى مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Ces pertes ne sont pas directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تنتج الخسائر مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle utilise plusieurs modèles pour chiffrer les dommages attribuables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | واستخدم الأردن عدة نماذج للتحديد الكمي للضرر الذي يعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Par conséquent, il considère que les dégâts subis par ces zones ne sont pas exclusivement imputables à l'invasion et à l'occupation iraquiennes. | UN | وبناء على ذلك يجد الفريق أن الضرر في هذه المناطق لا يرجع فحسب إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Landmark a renoncé à mener à bien cette formation suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït. | UN | إلا أن لاندمارك ألغت خططها لإتمام التدريب الأولي إثر غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle soutient donc que ces dépenses additionnelles sont directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه، فهي تدعي أن هذه المصروفات الإضافية قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت. |
33. Au paragraphe 16 de sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a établi la responsabilité de l'Iraq pour les pertes liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït: | UN | 33- وتنص الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991)، على مسؤولية العراق عن الخسائر الناجمة عن غزوه واحتلاله للكويت: |
21. Au paragraphe 16 de sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité établit la responsabilité de l'Iraq pour les pertes liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït: | UN | 21- وتنص الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن687 (1991) على مسؤولية العراق عن الخسائر الناجمة عن غزوه واحتلاله للكويت: |
Le Comité estime que la construction de cet abri résultait directement de l'activité militaire associée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وانتهى الفريق إلى أن بناء مخبإ للقذائف هو نتيجة مباشرة لﻷنشطة العسكرية المرتبطة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cependant, il a estimé que les augmentations de prix pouvaient être directement attribuées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq dans les cas suivants : | UN | غير أنه لاحظ أن الارتفاع في الأسعار يمكن اعتبار أن له صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت فيما يتصل بالتكاليف التالية: |
45. Le Comité estime que la perte de recettes dont le requérant fait état découle directement du soutien que celuici a apporté aux activités des forces armées de la Coalition alliée et à leur riposte militaire à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 45- يرى الفريق أن الكسب الفائت الذي ادعاه صاحب المطالبة كان نتيجة مباشرة للدعم الذي وفره لأنشطة قوات التحالف والرد العسكري الذي تصدت به هذه القوات لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, les livraisons de pétrole et, par voie de conséquence, les remboursements correspondant aux échéances du prêt, ont été interrompus. | UN | وبعد قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، توقفت الشحنات النفطية كما توقف، بالتالي، سداد القرض. |
En outre, le requérant devrait fournir l'original du chèque et apporter la preuve que le non—paiement est dû à l'invasion et à l'occupation du Koweït. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للمطالِب أن يقدم الشيك المصرفي اﻷصلي مقرونا بدليل على أن عدم صرفه يرجع إلى الغزو والاحتلال. |