"'investir davantage" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة الاستثمارات
        
    • زيادة الاستثمار
        
    • مزيد من الاستثمار
        
    • استثمار المزيد
        
    • زيادة استثماراتها
        
    Il faut également investir davantage dans la santé et la nutrition des mères et des enfants. UN ومن الأهمية المتساوية زيادة الاستثمارات المتعلقة بالصحة وبتغذية الأمهات والأطفال.
    Néanmoins, pour que ces améliorations se concrétisent, il faudrait investir davantage dans la recherche-développement. UN ومع هذا، فلكي تصبح تلك التحسينات حقيقة سيلزم زيادة الاستثمارات ﻷغراض البحث والتطوير زيادة كبيرة.
    Quatre-vingt-neuf pour cent des bureaux de pays ont indiqué qu'ils avaient participé à des campagnes incitant les gouvernements à investir davantage dans les services de santé maternelle. UN وأبلغ ما نسبته 89 في المائة من المكاتب القطرية عن إسهامات في أنشطة الدعوة من أجل زيادة الاستثمارات الوطنية في خدمات صحة الأمهات.
    Elles l'ont incité à s'investir davantage dans la coopération Sud-Sud. UN وشجعت الصندوق على زيادة الاستثمار في عملية التعاون بين بلدان الجنوب.
    Le Fonds Hassan II a un rôle à jouer en encourageant la diaspora à investir davantage. UN ويمكن لصندوق الحسن الثاني أن يؤدي دوراً في تشجيع المغتربين على زيادة الاستثمار.
    Les investissements publics doivent chercher à inciter les entreprises à investir davantage dans l'économie verte. UN ويجب أن توجَّه الاستثمارات العامة نحو الحث على مزيد من الاستثمار الخاص في الاقتصاد الأخضر.
    Il faut également investir davantage dans la participation des jeunes à l'économie mondiale. UN كما أن الأمر بحاجة إلى زيادة الاستثمارات لتمكين الشباب من المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    L'accent a également été mis sur la nécessité d'investir davantage dans l'infrastructure et dans la recherche sur les nouvelles technologies et leur application. UN ويشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمارات في البنية التحتية وفي الأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها.
    Dans ce contexte, il est essentiel d'investir davantage dans les êtres humains, de reconnaître l'intérêt de points de vue différents et d'estimer la participation des parties prenantes à sa juste valeur pour permettre aux pays de mieux tirer parti des possibilités qu'offre la nouvelle économie du savoir. UN وفي هذا الإطار من الضروري زيادة الاستثمارات في البشر، وإدراك قيمة تنوع وجهات النظر وأهمية اشتراك أصحاب المصلحة إذا أرادت البلدان فعلا أن تستفيد من الفرص التي يتيحها اقتصاد المعرفة الجديد.
    Enfin, on incite les employeurs à investir davantage dans la formation, ce qui permet aux travailleurs de conserver leurs compétences et leur emploi. UN وأخيرا يشجﱠع أصحاب العمل أيضا على زيادة الاستثمارات في مجال التدريب مما يكفل للعمال الحفاظ على مهاراتهم واﻹبقاء على وظائفهم.
    L'augmentation du PIB n'a de valeur que dans la mesure où elle permet d'investir davantage dans le développement durable et la réalisation des droits fondamentaux, notamment l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ولا يكتسي تحقيق زيادات في مستوى الناتج المحلي الإجمالي أهمية إلا بقدر ما يدعم زيادة الاستثمارات بغية تحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il faudrait notamment investir davantage dans l'éducation, la santé et les autres services sociaux. Dans les pays en développement, les femmes ont encore besoin de produits de première nécessité leur permettant de survivre et d'échapper à la pauvreté ou à une mort prématurée. UN وينبغي زيادة الاستثمارات على وجه التحديد في التعليم، والصحة، فلدى المرأة في البلدان النامية احتياجات أساسية لم تتحقق، وهي ضرورية من أجل البقاء، والهروب من الفقر، والموت في سن مبكرة.
    :: Il est nécessaire d'investir davantage dans la recherche scientifique sur le développement durable. UN :: أن الضرورة تقتضي زيادة الاستثمار في البحوث العلمية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    investir davantage dans le travail de prévention s'avère finalement être une plus-value pour une économie publique qui ne cesse de payer des frais dus à la violence. UN فقد تبين في النهاية أن زيادة الاستثمار في مجال الوقاية يحقق قيمة إضافية للاقتصاد العام الذي ما فتئ يتحمل ثمن العنف.
    Il était particulièrement urgent d'investir davantage dans le renforcement des capacités des pays africains dans le domaine des services météorologiques, afin de favoriser la production des données et prévisions nécessaires. UN واعتبُرت زيادة الاستثمار في بناء القدرات مسألة ملحة للغاية بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية فيما يتعلق بخدمات الأرصاد الجوية، من أجل تيسير توليد البيانات والتوقعات اللازمة.
    Afin d'atteindre ces objectifs, il est urgent et essentiel d'investir davantage dans ce secteur. UN ولتحقيق هذه الأهداف، هناك حاجة ماسة وملحة إلى زيادة الاستثمار في هذه الصناعة.
    Quatrièmement, nous devons investir davantage dans des techniques de prévention peu coûteuses telles que les vaccins, les préservatifs et les microbicides, entre autres. UN رابعا، يجب علينا زيادة الاستثمار في تكنولوجيا الوقاية المنخفضة التكلفة، مثل اللقاحات والرفالات ومبيدات الميكروبات، في جملة أمور.
    Il faut investir davantage dans les sources d'énergie renouvelables. UN ويتعين زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة.
    Il sera essentiel d'investir davantage dans des systèmes de santé bien gérés, en particulier au niveau des soins de santé primaires si l'on veut progresser. UN فإذا أريد تحقيق تقدم، فيتعين توظيف مزيد من الاستثمار في نظم صحية تتمتع بإدارة جيدة، وخاصة نظم الرعاية الصحية الأولية.
    Il faudra investir davantage dans les interventions de sensibilisation, de formation et de fourniture de services parajuridiques, particulièrement en milieu rural. UN ويلزم مزيد من الاستثمار في التوعية والتدريب وتوفير الخدمات شبه القانونية، لا سيما في المناطق الريفية.
    investir davantage dans la mise en valeur des ressources humaines aidera à accroître la productivité du travail ainsi que les salaires réels. UN وقالت إن استثمار المزيد في تنمية الموارد البشرية من شأنه أن يساعد على زيادة إنتاجية العمال والأجور الحقيقية.
    L'augmentation des flux d'APD ces dernières années avait permis aux PMA d'investir davantage dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la protection sociale. UN وقد مكن ارتفاع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات الأخيرة أقل البلدان نموا من زيادة استثماراتها في قطاعات الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus